中华蔗糖史
《中華蔗糖史》,季羡林著,全名为《文化交流的軌跡:中华蔗糖史》,經濟日報出版社1997年出版,收入《东方文化集成 中华文化篇》。《中华蔗糖史》是季羡林著《糖史》的上篇。
季羡林通多国语言,包括梵文和巴利文。他注意到,世界许多国家的“糖”字有相同的读音,例如英文sugar、法文sucre、德文Zucker等都来自梵文sarkara與巴利文sarkkhara;由此推断,蔗糖是从印度(通过波斯)传入欧洲。
季羡林又发现,敦煌莫高窟藏经洞有一篇残经写卷背面写着制造“煞割令”的方法。他马上认出“煞割令”就是梵文 sarkara 的对音,并推断蔗糖在唐代传入中国[1]。
季羡林又发现,印度有一种糖叫“cini”(中国糖),可见印度的制糖术在某个历史时期反受中国影响。
为了从世界文化交流的角度搞清楚“糖”如何传入中国,中国制糖技术又在什么时候传入印度,季羡林查阅了典籍、正史、专著、医典、笔记、方志、游纪、诗词、说部、海关志等百余种书籍。“跑了几年图书馆,兀兀穷年,写成一部长达七八十万字‘巨著’……我用的都是我自己从浩如烟海的群籍种爬罗剔抉、挖掘出来的。”
内容
《中华蔗糖史》全书共十章。
- 《文化交流的軌跡-中华蔗糖史》自序
- 引言
- 第一章 飴、錫、餳、鎕
- 第二章 周秦至汉魏两晋南北朝时期
- 第三章 石蜜
- 中国古籍中“石蜜”一词有多种含义:糖浆、片糖、冰糖等。《唐本草》:“石蜜出益州、西域。”
- 第五章 唐代的甘蔗种植和制糖术
- 第六章 宋代的甘蔗种植和制糖霜术(960-1279年 辽金附)
- 第七章 元代的甘蔗种植和沙糖制造(1206-1368年)
- 第九章 白糖问题
- 第十章 清代的甘蔗种植和制糖术(1616-1911年)
- 附录一 清代糖史部分资料索引
- 附录二 浅述明朝、清前期广东的甘蔗种植业和制糖业
後記
1998年季羨林在《中华蔗糖史》的基礎上,再度完成《糖史》一書,约83万余字。《糖史》全书共分三编:第一编为《国内编》;第二编为《国际编》;第三编为《结束语》。
第一编《国内编》即是《中华蔗糖史》。在《国际编》當中,季羨林发现,在歐洲,糖(sugar,法文是sucre)、冰糖(candy,法文是candi)这两个词根源就是梵文的sarkarā和khandaka。結束語篇幅最短,只有6頁。現收入江西教育出版社出版的《季羡林文集》中第九、第十卷。
参考文献
注釋
- ^ 《一张有关印度制糖法传入中国的敦煌残卷》
参見
- 蔗糖
- 石蜜
- 季羡林著《文化交流的軌跡 中华蔗糖史》 经济日报出版社 1997 ISBN 7801272846