南風 (越南雜誌)

南风杂志越南语Nam Phong Tạp Chí南風雜誌)是越南法属时期的一份越、汉、法三文综合月刊,创刊最早、出版时间最长、影响力最大。1917年7月在东京河内创刊,至1934年12月结束,共出版210期,加上1918年的农历元旦专号,总计211册,每册约有110—120页。该刊是按照法属印度支那总督(东洋全权大臣)沙露(Albert-Pierre Sarraut)的主张创办的,由殖民地政府(保护政府)政法厅官员马迪(Louis Marty)直接管理。法国博古学院译员范琼担任出版人和越文、汉文(早期汉文主笔为阮伯卓)主笔[1]。这本杂志主旨是宣传殖民地政府的法令,传播法国和越南的文化。并直接促进了越南文国语字在越南的推广和汉喃文字的衰落。

南風雜誌1918年新春專號封面
南風雜誌
越南語表記?
國語字 Nam Phong Tạp Chí
汉喃 南風雜誌

历史

越南沦为法国殖民地以后,法属印度支那政府开始制定新的法令,并大力推行符合殖民利益的文化政策。为了斩断越南和中国的历史渊源,殖民政府大力推广拼音化的国语字,并废除了越南学校里的汉文教育,加入法文教育。印度支那总督沙露主张创办刊物推广国语字,并逐渐過渡到全面使用法文的状态。但是,由于老一辈的越南知识分子只懂得汉喃文,不能掌握国语字,故《南风》杂志开始时分为越文和汉文两部分,第60期开始加入法文部分。范琼为越文主笔,阮伯卓为中文主笔。

《南风》杂志还得到了阮朝朝廷的支持,阮伯卓和范琼都被授予翰林院衔。而且杂志经常報道皇帝和朝廷的信息。1919年5月,阮伯卓被任命为光禄寺卿,7月辞去汉文主笔一职,由范琼兼任。1932年10月,范琼也被任命为尚书充御前文房董理一职,并于11月至顺化履新,但仍然挂职出版人和越汉文主笔,日常编辑事务则交给阮有进处理。1934年12月,《南风》杂志停刊。

内容

《南风》杂志在其汉文发刊词中谈到,杂志“其内容分为:社说、文学、科学、哲学、文苑、杂俎、时谈、小说等名目”[2]。社说即是社论,多反应殖民地政府立场;文学、科学、哲学多编译法国资料,兼有中日等国资料。文苑则是时人创作的汉诗和游记;时谈则为时评,多是对越南和法国时政的评论,也有对中日等国时政的议论。小说有时人创作,亦有从法文翻译的作品。此外还有越南古代作家作品的介绍和转载等。

影响

《南风》杂志是近代越南出现最早、出版时间最长、影响力最大的杂志。它培养了一批熟通越文国语字和法文的新一代越南知识分子,促进了越南国语字的普及和日臻成熟,殖民政府通过汉文传达和宣传殖民地政策的意义已经不再重要。《南风》杂志后期汉文版面日趋于无,越文版面日渐增加,可以说正是这一影响的缩影。

流传

由於越南氣候潮濕且歷經多年戰亂,因此歷史文獻史料的保存相當不易。所幸完整的《南風雜誌》已經由位於美國加州的私人非營利組織「越南學研究所」(Viện Việt Học)經過6年的收集整理與數位化,終於在2009年正式出版。該份出版品包含6片DVD,內容全部以PDF格式展現。第一片內容為介紹該數位化計畫的執行過程,另外附上三份相關作品的數位化檔案,分別為阮克川(Nguyễn Khắc Xuyên)於1968年出版的《南風雜誌目錄分析》、范氏玩(Phạm Thị Ngoạn)于1993年出版的《認識南風雜誌1917-1934》和南風雜誌1918年的特刊《南風舊曆年春節》(Tết Nam Phong)。第二片到第六片DVD則分別收錄各卷、期的內容。目前國立成功大學越南研究中心有完整收藏南風雜誌DVD一套。[3]

參見

参考文献

  1. ^ 《越南汉文小说集成》第十九册 《南风杂志》汉文小说集总提要
  2. ^ 《南风》杂志第1期,1917年7月。
  3. ^ 蔣為文<越南語文主體性之建立:《南風雜志》與范瓊研究>,收錄於《越南魂:語言、文字與反霸權》,台南:國立成功大學越南研究中心,2017年,444頁。

外部鏈接