櫻桃成熟時
《櫻桃成熟時》(法語:Le Temps des cerises)是一首经典的法國革命歌曲和抒情歌曲。作品為由法國詩人让-巴蒂斯塔·克莱芒于1866年作詞,劇院歌手安托万·雷纳尔1868年作曲所完成。[1]巴黎公社运动期间,此歌被引用為能反應當時社會不安氣氛的歌曲。公社被镇压后,克莱芒添加了一段新歌词,并以此歌向一位志愿保卫巴黎公社的女护士路易丝致敬。因此,这首歌虽是抒情歌曲,但也经常被用作纪念巴黎公社的革命歌曲。[2]
Le Temps des cerises | |
---|---|
安托万·雷纳尔作品 | |
中文名 | 櫻桃成熟時 |
时间 | 1866年 |
歌曲完成至今已被多名歌手翻唱,如伊夫·蒙當、娜娜·穆斯庫莉等等。也在1992年日本吉卜力工作室的劇院動畫《紅豬》中選作為插入歌,並由該片配音成員之一加藤登紀子以法語原文演唱。[3]
註釋
- ^ Florilège de la Chanson française de Jean-Claude Klein, Bordas.
- ^ 原文:A ce propos citons Louise Michel dans La Commune Histoire et souvenirs (1898): Au moment où vont partir leurs derniers coups, une jeune fille venant de la barricade de la rue Saint-Maur arrive, leur offrant ses services : ils voulaient l'éloigner de cet endroit de mort, elle resta malgré eux. Quelques instants après, la barricade jetant en une formidable explosion tout ce qui lui restait de mitraille mourut dans cette décharge énorme, que nous entendîmes de Satory, ceux qui étaient prisonniers ; à l'ambulancière de la dernière barricade et de la dernière heure, J.-B. Clément dédia longtemps après la chanson des cerises. -Personne ne la revit.[...] La Commune était morte, ensevelissant avec elle des milliers de héros inconnus.
- ^ 紅の豚 ロマンアルバム. 德間書店. 1992: 18頁. ISBN 4-19-720160-5.