法律法語

法律法語(英語:Law French)是一種古老的語言,最初基於古諾曼語以及盎格魯-諾曼語,但漸漸受到巴黎法語英语Standard French以及後來英語的影響。這種語言自1066年諾曼征服英格蘭起,被採用為英格蘭的法院法律用語,並在英格蘭和威爾斯愛爾蘭的法院當中持續使用幾個世紀。雖然法律法語作為一種敘事體法律語言而言已經過時,但許多普通法司法管轄區的法官與律師仍會使用許多個別的法律法語術語。

法律法語
英文:Law French
中古英文:Lawe Frensch
区域 英国
 爱尔兰
年代從13世紀到18世紀,用​​於英國法律
語系
早期形式
語言代碼
ISO 639-3
瀕危程度
联合国教科文组织认定的瀕危語言[2]
灭绝UNESCO
本条目包含国际音标符号。部分操作系统浏览器需要特殊字母与符号支持才能正確显示,否则可能显示为乱码、问号、空格等其它符号。
凱勒姆的Dictionary of the Norman or Old French Language(1779年)提供了議會與法律紀錄中法律法語術語的英語翻譯。

歷史

已知最早以「法語」(即盎格魯-諾曼語)論述英格蘭法律的文件,可追溯自13世紀的第3季,包含了2份特定的文件。第一份文件為《牛津條例[3](1258年),第二份文件則為《重要判例集》(The Casus Placitorum[4],約1250年至1270年),為一份法律原則及簡要判例的收集冊。

參考文獻

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian. Oil. Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 2022-05-24 [2022-10-07]. (原始内容存档于2022-10-08). 
  2. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  3. ^ Printed in William Stubbs, Select Charters illustrative of English Constitutional History (9th ed., ed. H.C.F. Davis) (Oxford, 1913), pp. 378 et seqq.
  4. ^ W.F. Dunham (ed.), The Casus Placitorum and Cases in the King's Courts 1272–1278 (Selden Society, vol. 69) (London, 1952)

外部連結

template:Norman language英语template:Norman language