錯別字

(重定向自白字

錯別字就是錯字別字的統稱,又稱白字。

概论

错字:错误的字,而这种字根本不存在。

别字:存在的字,但是在该语境、用法、组合或特殊原因下不是正确的,例如把“文字”写作“文宇”或将“三省六部”写作“3省6部”(这种专有名词一般不允许夹用阿拉伯数字)。

一些情况下,有至少两种写法是可接受的,各地亦對一些詞語有不同寫法,如香港慣用“吸煙”而台灣慣用“吸菸”(簡體均作“烟”)。

中文(汉字

错字

就汉字而言,錯字通常涉及多寫或少寫筆劃:例如「步」寫作「歩」(多了一點;但此字却在日文新字体是正確寫法)。

譌字也是錯字的意思。一些通行的就成了俗字简笔字、通假字、异体字,甚至成为了部分简化汉字的来源。

这种现象少见于非语素文字的文字。

別字

別字也稱白字,就是字沒有寫錯,但卻用錯了另外一個字。就中文而言,別字的例子包括把「斑馬」寫作「班馬」、「今天」寫作「令天」、“眼睛”写作“眼晴”等。

在電腦編碼中,因為同一字不同地區的寫法很多時都分開編碼(是為异体字),以致很多人輸入中文時用了該地區視為別字的字而不自知,例如:「內」(中為入)和「内」(中為人)、「盜」(上為㳄)和「盗」(上為次)等等。

其他语言

就使用字母拉丁字母西里尔字母假名谚文)的語言而言,錯字通常涉及多寫或少寫:例如將英文的「welcome」寫作「wellcome」[1]

又以英文為例,別字的例子則包括把「sea」(海)寫作「see」(看)。

音译译名

语言学界通常不对音译专有名词的写法有严格要求,但广泛流传的(如沙发麦克风比尔·盖茨卡尔·马克思)任然应该写常见的译名

簡繁轉換錯別字

有些在簡化過程中將多字合一而成的字例如「干」、「乾」、「幹」(合併簡化為“干”)等在簡體與繁體轉變時會造成錯別字,例如簡體字「干货」(即「乾貨」)可能會變為「幹貨」,簡體字「发质」(即「髮質」)可能會變為「發質」,種種此例,屢見不鮮。

錯別字舉例

有錯別字詞語 正確詞語
安祥 安詳
鳥鴉 烏鴉
因該 應該
煩腦 煩惱
近入 進入
撥放 播放
園形 圓形
陽桃 楊桃
彩卷 彩券
祕碼 密碼
偕梯 階梯
宗色 棕色
年玲 年齡
重壘 重疊
膜樣 模樣
續行 續航
沉淺 沉潛
在度 再度
魯肉飯 滷肉飯
冰淇琳 冰淇淋
日月譚 日月潭
不能自己 不能自已
退去束縛 褪去束縛
九百伶七 九百零七
八面伶瓏 八面玲瓏
五糊四海 五湖四海
春欄秋菊 春蘭秋菊
萬里長誠 萬里長城

教育

一般而言,教师都会要求学生学习使用正确、规范的文字。

香港

香港,錯別字教學是小學語文課堂的主要目標,教育局亦於2003至07年編訂《香港小學學習字詞表页面存档备份,存于互联网档案馆)》作標準。然而有論者認為,學校過度跟隨《字詞表》標準,會打擊學生學習動機,亦令師生無法集中於真正語文教學之上[2]

參見

注釋與參考資料

  1. ^ 「Wellcome」(W字大写)是超級市場惠康的英文名,在此情況下使用會被視為例外個案。
  2. ^ 梁亦華. 停不了的執着 強迫症式字詞教學. 信報財經新聞. 2019-02-10. (原始内容存档于2020-06-20). 

外部連結