罗伯聃,原名羅伯特·湯姆(英語:Robert Thom; 1807年—1846年),漢名罗伯聃,是19世纪英格兰的翻译家,为广州的怡和洋行工作。在第一次鸦片战争时期被借调到英国武装部队。

罗伯聃

生平

1807年出生在英国,罗伯聃在怡和洋行工作时学会的中文。[1]

文学作品

1840年罗伯聃将伊索寓言翻译为中文,据说仅有的能说流利北京话的西方学者。[2]他还英译了明朝的《今古奇觀·第三十五卷·王嬌鸞百年長恨》,並为中文学生出过几本教科书。[3][4]

参考来源

  1. ^ Fairbank, John King. Trade and Diplomacy on the China Coast: The Opening of the Treaty Ports , 1842-1854, Volumes 1-2. Harvard University Press. 1953: 126. ISBN 0-674-89835-4. 
  2. ^ Kaske, Elisabeth. The Politics of Language in Chinese Education, 1895-1919. Brill. 2007: 68. ISBN 978-9004163676. 
  3. ^ The Lasting Resentment of Miss Keaou Lwan Wang, a Chinese Tale Founded on Fact. Canton Press Office. 1839年11月4日 [2023年11月4日]. (原始内容存档于2023年11月4日). 
  4. ^ Le Pichon, Alain. China Trade and Empire: Jardine, Matheson & Co. and the Origins of British Rule in Hong Kong 1827-1843. Oxford University Press. 2006: 184. ISBN 978-0197263372. 

参考书目