自由俄羅斯頌

自由俄罗斯颂(俄语:Гимн свободной России, Gimn svobodnoy Rossii)是俄罗斯共和国二月革命后拟议国歌。由亚历山大·蒂洪诺维奇·格列恰尼诺夫作曲,康斯坦丁·巴尔蒙特作词。不同于工人马赛曲,《自由俄罗斯颂》并没有被俄国临时政府采纳。[1][2]

《自由俄罗斯颂》
Гимн свободной России
俄罗斯音乐出版社乐谱(1917年)

俄罗斯提议的国歌
別稱Да здравствует Россия, свободная страна!
作詞康斯坦丁·巴尔蒙特
作曲亚历山大·蒂洪诺维奇·格列恰尼诺夫
音频样本
Гимн свободной России
"自由俄罗斯颂"
國歌的器樂錄音


歌词

俄文 拉丁化 英文 中文
Да здравствует Россия, свободная страна!
Свободная стихия великой суждена!
Могучая держава, безбрежный океан!
Борцам за волю слава, развеявшим туман!
Да здравствует Россия, свободная страна!
Свободная стихия великой суждена!
Леса, поля, и нивы, и степи, и моря,
Мы вольны и счастливы, нам всем горит заря!
Да здравствует Россия, свободная страна!
Свободная стихия великой суждена!
Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
Moguchaya derzhava, bezbrezhnyy okean!
Bortsam za volyu slava, razveyavshim tuman!
Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
Lesa, polya, i nivy, i stepi, i morya,
My volny i schastlivy, nam vsem gorit zarya!
Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
Long live Russia, a free country!
A free element of the great destiny!
A mighty power, a vast ocean!
Fighters for the will of glory, dispelling the fog!
Long live Russia, a free country!
A free element of the great destiny!
Forests, fields, and cornfields, and steppes, and seas,
We are free and happy, we are all shining with a dawn!
Long live Russia, a free country!
A free element of the great destiny!
俄罗斯万岁,一个自由的国家!
伟大命运中我们注定会自由!
强大的力量,无边的海洋!
荣耀归于为自由而战的战士,他们驱散了迷雾!
俄罗斯万岁,一个自由的国家!
伟大命运中我们注定会自由!
森林、田野、玉米地、大草原、大海。
我们自由而快乐,我们都闪耀着曙光!
俄罗斯万岁,一个自由的国家!
伟大命运中我们注定会自由!

[3][4]

参考文献

  1. ^ Славься, Отечество… 互联网档案馆存檔,存档日期2006-04-21.
  2. ^ Archived copy. [2018-05-12]. (原始内容存档于2005-01-09). 
  3. ^ Славься, Отечество… 互联网档案馆存檔,存档日期2006-04-21.
  4. ^ 存档副本. [2008年10月10日]. (原始内容存档于2005年1月9日).