通詞(日语:通詞/つうじ/通辞/通弁),又称通事(日语:通事),又称出島役人(日语:出島役人),是日本江户幕府时担任接待外国人和翻译的人员,主要有中国语通事和荷兰语通事。此职业始于与葡萄牙人贸易往来之时。通事的职责不仅限于翻译,也有外交、商务方面的工作。[1]

蘭學在傳入日本時,即成为日本人學習西方文化的重要途徑。

文化5年(1808年),長崎港發生了輝騰號事件日语フェートン号事件(長崎港事件);嘉永6年(1853年),俄羅斯普提雅廷來訪日本。隨着各國尋求和日本建立外交關係,江戶幕府訓練了一批通愔英語俄語的通詞。

長崎版

嘉永元年(1848年),船運的印刷機運抵日本。品川藤兵衛楢林定一郎本木昌造日语本木昌造北村元助等人奉長崎奉行(首席遠國奉行)設立活字印刷所(日语:活字版摺立所)。由該活字印刷所印刷的一切歐洲語文譯本,皆称为「長崎版」(日语:長崎版)。

安政4年(1857年),印刷所搬遷至位於江户町的五箇所宿老会所。活字印刷術首次在西洋科技的介入下被試验,它也衍生了後來在築地凸版印刷業。

参考资料

  1. ^ 高芳. 唐通事與日本近代漢語教育 (PDF). 东亚汉学研究学会. [2018-03-16].