模組討論:CGroup/Games

Cookai1205在话题“編輯請求 2023-09-01”中的最新留言:1年前
电子游戏专题
本模块属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 模板级模板  根据专题质量评级标准,本模块自动获评模板级

编辑请求 2022-01-30

  请求已处理--Tiger留言2022年2月3日 (四) 19:34 (UTC)回复

第422行(即Item("Street Fighter", ... ),下方)中插入:

Item("Vampire", "zh-cn:恶魔战士; zh-tw:魔域幽靈;" ),

魔域幽靈系列insource:/魔域幽靈|恶魔战士/。游戏领域有一定使用量,且过度转换风险低。--洛普利寧 2022年1月30日 (日) 17:08 (UTC)回复

編輯請求 2022-03-16

  请求已处理--洛普利寧 2022年4月2日 (六) 18:02 (UTC)回复

建議第363行增加香港轉譯

Item("Horizon Zero Dawn", "zh-cn:零之曙光; zh-tw:期待黎明; zh-hk:零之曙光;" ),

本遊戲在港發行時沿用英文原文,因此不論「期待黎明」或「零之曙光」皆非在港通用譯名,但尊重遊戲內對「Zero Dawn」的中文翻譯建議使用後者。

另增加一行

Item("Horizon Forbidden West", "zh-cn:西之绝境; zh-tw:西域禁地; zh-hk:西域禁地;" ),

參考--Jason1993118e留言2022年3月16日 (三) 03:12 (UTC)回复

考虑到一些条目中用词没有打冒号,而且副标题不容易过度转换,可以考虑只加入副标题。--洛普利寧 2022年3月17日 (四) 06:46 (UTC)回复
依建議修改--Jason1993118e留言2022年3月19日 (六) 14:38 (UTC)回复

編輯請求 2022-03-17

  请求已处理洛普利寧 2022年5月5日 (四) 10:31 (UTC)回复

建議443行更改為正式名稱

Item("Made in Wario", "zh-cn:瓦里奥制造; zh-tw:瓦利歐製造; zh-hk:瓦利歐製造;" ),

--LLnnn252 2022年3月16日 (三) 17:24 (UTC)回复

建议大陆译名用「瓦力欧制造」。见WikiProject_talk:电子游戏/2021年#再提Mario大陆译名Module:CGroup/Nintendo,Mario系列(及子系列)的大陆译名用词现在向官方译名看齐了。--洛普利寧 2022年3月17日 (四) 06:52 (UTC)回复

没有其他意见了。承上,在下建议修改为

Item("Made in Wario", "zh-cn:瓦力欧制造; zh-tw:瓦利歐製造; zh-hk:瓦利歐製造;" ),

--洛普利寧 2022年4月2日 (六) 18:05 (UTC)回复

长期无异议,已自行修改。--洛普利寧 2022年5月5日 (四) 10:31 (UTC)回复

編輯請求 2022-03-17

  请求已处理东风留言2022年3月23日 (三) 03:11 (UTC)回复

第815行應跟隨Module:CGroup/StarWars轉譯各地譯名

Item("Star Wars", "zh-cn:星球大战; zh-hk:星球大戰; zh-tw:星際大戰; zh-sg:星际大战;" ),

--Jason1993118e留言2022年3月17日 (四) 05:05 (UTC)回复

編輯請求 2022-03-22

  请求已拒绝--洛普利寧 2022年5月11日 (三) 06:42 (UTC)回复

请求 Module:CGroup/Games 的修改权限 目的: 添加索尼克等各类相关内容的不同地区的译名自动修正--WrOffi留言2022年3月22日 (二) 03:51 (UTC)回复

Item("Sonic", "zh-cn:索尼克; zh-hk:超音鼠; zh-tw:音速小子; zh-sg:索尼克;" ),
Item("Sonic the Hedgehog", "zh-cn:刺猬索尼克; zh-hk:超音鼠; zh-tw:音速小子; zh-sg:索尼克;" ),
Item("Sonic Forces", "zh-cn:索尼克力量; zh-hk:索尼克武力; zh-tw:音速小子武力; zh-sg:索尼克力量;" ),
Item("Sonic Mania", "zh-cn:索尼克狂欢; zh-hk:索尼克狂热; zh-tw:音速小子狂热; zh-sg:索尼克狂欢;" ),--WrOffi留言2022年3月22日 (二) 03:54 (UTC)回复
@WrOffi:第二条规则容易过度转换,原代码中所有的“索尼克”在大陆用字下都会变成“刺猬索尼克”,比如这样。第三、第四条规则我先写入Module:CGroup/Sega了。--洛普利寧 2022年4月4日 (一) 11:51 (UTC)回复
WrOffi長期沒有回應。爲避免積壓先關閉討論了。--洛普利寧 2022年5月11日 (三) 06:42 (UTC)回复

編輯請求 2022-05-01

  请求已拒绝

請求531行的zh-tw也改為「黃昏公主」,曙光公主和原文意思相反。

--LLnnn252 2022年4月30日 (六) 17:48 (UTC)回复

但是台湾确实是这么称呼这个游戏的,所以我不同意更改。--MilkyDefer 2022年5月4日 (三) 15:16 (UTC)回复
同上,直接拒絕編輯請求吧,不然都積壓了。節刪 2022年5月7日 (六) 08:29 (UTC)回复

编辑请求 2022-05-09

  请求已处理--Tiger留言2022年5月28日 (六) 14:39 (UTC)回复

删除277行 Item("project", "計畫=>zh-cn:项目; 計畫=>zh-sg:项目; 計畫=>zh-my:计划; 計畫=>zh-hk:計劃; 計畫=>zh-mo:計劃;"),避免过度转换,“計畫=計劃=计划”常用。--工口吾郎留言2022年5月9日 (一) 07:34 (UTC)回复

赞成。大陆計畫=>zh-cn:项目容易过度转换。而「開發計畫」無論轉成“开发项目”還是“开发计划”,一般都说得通。--洛普利寧 2022年5月11日 (三) 06:34 (UTC)回复

編輯請求 2023-09-01

  请求已处理

添加zh-cn:坦克世界;zh-tw:戰車世界

理由:見中國服官網亞服臺灣繁體官網--П. Л. Топольва留言2023年9月1日 (五) 07:53 (UTC)回复

 完成。-Cookai餅塊🍪💬留言 2023年9月1日 (五) 08:36 (UTC)回复
返回到“CGroup/Games”页面。