玫瑰是紅色的

(重定向自Roses are red

玫瑰是紅色的Roses are red)是一首英格蘭詩歌,也指由這首詩引發出的一系列打油詩。它常被認為是一首愛情詩,也被編成民歌傳唱。

Roses are red
威廉·華萊士·丹斯洛為“玫瑰是紅色的”所做的插圖,1901年版鵝媽媽
歌曲
语言英語
创作英格蘭
出版1784
类型童謠

歌詞

這首歌最常見的版本是

起源

這首歌的歷史至少可以追溯至1590年埃德蒙·斯賓塞的《仙后》(Book Three, Canto 6, Stanza 6):[1]

It was upon a Sommers shynie day,
When Titan faire his beames did display,
In a fresh fountaine, farre from all mens vew,
She bath'd her brest, the boyling heat t'allay;
She bath'd with roses red, and violets blew,
And all the sweetest flowers, that in the forrest grew.

現代情人節常用的歌詞則來自1784年的英格蘭童謠集《Gammer Gurton's Garland》:

The rose is red, the violet's blue,
The honey's sweet, and so are you.
Thou are my love and I am thine;
I drew thee to my Valentine:
The lot was cast and then I drew,
And Fortune said it shou'd be you.[2]

維克多·雨果1862年出版的《悲慘世界》中,芳汀也唱過這首歌,法語為:[3]

Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.

改編

這首詩還被改編成了諷刺版,例如:[4]

馬克思兄弟的電影《趾高氣揚》中則將之改編為:

使用Discord的網友也將Discord其中之一的設定改編成此詩: [7]

参考文献

  1. ^ The Faerie Queene, Cant. VI.. [2014-02-13]. (原始内容存档于2016-03-04). 
  2. ^ I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 375.
  3. ^ Les misérables, Tome I by Victor Hugo页面存档备份,存于互联网档案馆) at Project Gutenberg
  4. ^ S. J. Bronner, American Children’s Folklore (August House: 1988), p. 84.
  5. ^ "Jill Still Playing Jacks And Hopscotch Endures页面存档备份,存于互联网档案馆)", retrieved 17 September 2009.
  6. ^ Horse feathers. [2014-02-13]. (原始内容存档于2014-11-25). 
  7. ^ This is what 8 million Instagram followers does to your notifications. [2020-06-25]. (原始内容存档于2020-07-06).