Talk:不漏洞拉
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
鍾偉明嗰段:“剛才嗰段越南話廣播,係向企圖進入香港嘅越南船民,講述香港對佢哋實施嘅甄別政策”應該漏咗……甄別政策o架字,可以加番上去。zzz....很睏 "Press" my name and Wake me up inside 21:23 2005年12月7日 (UTC)
為何此條目的名稱是「北漏洞拉」,而非「不漏洞拉」呢?「北」字粵音 bak1;「不」字粵音 bat1。後者與越語「bắt」更貼近。
218.103.241.225 (留言) 2009年12月24日 (四) 17:45 (UTC)
請問「𣱆𠱊空𣎏𡭧可能鬧抵得𠫾定居在𡈉次𠀧」中的「𡈉」字是否存在問題?(用程式查這個字出現了錯誤信息)--一個正常人 讠寸讠仑 电由阝我 贡南犬 2012年11月30日 (五) 15:42 (UTC)
- 我剛剛找到了一款字型,它將這個字顯示成「囗若」。--一個正常人 讠寸讠仑 电由阝我 贡南犬 2012年12月4日 (二) 13:02 (UTC)
越南語
https://www.youtube.com/watch?v=xC6cLvicvoo#t=0h0m0s 我看過了。那個廣播雖然越南人可以懂但是翻譯不好,發音不准,哪個句子都有用詞、句法不對。越南語言不這麼說。把漢文原文翻譯成越南文和念的是香港人或華僑做嗎?
發音錯:
Bắc đầu từ nai mộc chính sách mới dề thuyền dân Diệc Nam đã được chấp hành tại Hồng Công. Từ nay về sau dững thuyền dân Việc Nam kiếm cách nhập cảnh Hồng Công với thân phận dững người di tản vì vấn đề kinh tế sẽ bị coi là dững người nhập cảnh phi pháp. Là dững người nhập cảnh phi pháp họ sẽ không có chút khả năng nào để được đi định cư tại nước thứ ba và họ sẽ bị giam cầm để chờ ngài giải về Việc Nam.
- “Bắc”被念錯成“bắt”
- “Nay” 有時被念錯成“nai”
- “Ngày”被念錯成““ngài””
- “Một”被念錯成“mộc”
- “Về”有時被念錯成““dề””
- “Nhân”被念錯成“dân”
- “Những”被念錯成“dững”
- “Việt”被念錯成“diệc”、“việc”
請問為何廣播原文不能顯示?
建議改名:“北漏洞拉”→“不漏洞拉”
“北漏洞拉” → “不漏洞拉”:Special:MobileDiff/48797033--Suaveness(對話.貢獻) 2018年3月23日 (五) 15:42 (UTC)