Talk:中国的大麻

建議更名:“大麻在中国”→“中华人民共和国大麻”

大麻在中国” → “中华人民共和国大麻”:“大麻在中国”不符合汉语习惯,且违反MOS:CHINA。--——自由雨日留言贡献 2024年7月18日 (四) 02:15 (UTC)回复

的确不太符合中文习惯,但“中华人民共和国大麻”听起来也有些奇怪。同样情况的还有和服在中华人民共和国,感觉应该加一个“的”。另外,文中内容并非仅描述现代。——暁月凛奈 (留言) 2024年7月18日 (四) 03:24 (UTC)回复
确实我也觉得奇怪,也想到过“不是现代”的问题  囧rz……(如果仅描述现代我就建议命名为“中华人民共和国大麻政策”了。)但“大麻在中国”显然在这两个方面问题都更严重(“中国”难道就一定比“中华人民共和国”更具有“历史”的意义吗?另外,如果有条目为“美国大麻”,其中有内容描述1776年前当代美国领土地域上的大麻种植等,我想也不会有太奇怪之处)。--——自由雨日留言贡献 2024年7月18日 (四) 03:52 (UTC)回复
“中国的大麻”好很多吧?--YFdyh000留言2024年7月18日 (四) 09:25 (UTC)回复
其实还是感觉非常奇怪……先不说MOS:中国,“中国的大麻”或“中国大麻”都有种“主题不明”的感觉,如果是“中国大麻种植”“中国大麻政策”之类的就感觉好很多,但本条目主题好像又比较杂糅,难以提取出一个明确的主题来。--——自由雨日留言贡献 2024年7月18日 (四) 09:33 (UTC)回复
条目主题所指本就宽泛,广义的中国,广泛的范围(发现、文化、使用、法律等等),而不是细分主题。“中国大麻”像是品种。--YFdyh000留言2024年7月18日 (四) 10:28 (UTC)回复
个人反对“中华人民共和国大麻”,肯定不只是1949年以后才有大麻问题。这里不是描述“國家或政權”。--Kethyga留言2024年7月19日 (五) 11:20 (UTC)回复
但如果定名为“中国的大麻”的话,中维目前的“中国”含义是包括中华民国的(另见Template:中国历史),故当代部分,如果只介绍中华人民共和国的大麻仍违反MOS:中国,如果加入台湾的大麻内容就不合常理……--——自由雨日留言贡献 2024年7月19日 (五) 11:31 (UTC)回复
为什么不合常理,陆港澳台甚至大中华地区(文化辐射等)都可以写。如果指英文名和外文条目,不需一一对应。如果某些内容能细分拆分,自然更好。--YFdyh000留言2024年7月19日 (五) 12:31 (UTC)回复
因为似乎除了中国中国历史等条目,没有将大陆和台湾的同一主题的内容放一个条目来写的。(不过就在我刚刚在本来想举例的时候,反而发现了不支持我想法的反例,中国同性恋好像就是当代既有大陆又有台湾内容……--——自由雨日留言贡献 2024年7月19日 (五) 12:34 (UTC)回复
有一說一,我覺得這樣命名也不差吧?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年7月21日 (日) 08:09 (UTC)回复
是说“也不差(chā/ㄔㄚ)”(两个命名方式差不多)还是“也不差(chà/ㄔㄚˋ)”(“大麻在中国”命名也不算很不理想)?🤔--——自由雨日留言贡献 2024年7月21日 (日) 08:13 (UTC)回复
一个是不差,一个是没差吧 ——魔琴身份声明 留言 贡献 新手2023 2024年7月23日 (二) 20:30 (UTC)回复
在大陆要表达“差别”的“差(chā/ㄔㄚ)”的话,我“不差/没差”都不会说()《现代汉语词典》中“差(chā/ㄔㄚ)”也是不成词语素,“不差/没差”都是不合法的。但是感觉台湾会这么讲,会用“不差/没差”来表达“没区别”。--——自由雨日留言贡献 2024年7月23日 (二) 20:33 (UTC)回复

(+)支持移动至“中国(的)大麻”。引用一段在下在Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2024/06/19#普通話在海南中的言论:

“普通话在海南”这种说法不符合汉语语法,带有翻译腔。英语中的“aa in bb”是以“aa”为中心词的名词短语,汉语中的“aa在bb”则是一个完整的句子。

“Cannabis in China”的直译应该是“在中国的大麻”,而非“大麻在中国”。“大麻在中国”的含义是“大麻这种东西存在于中国这个地方”,这显然并非本条目的主题。此外,窃以为即使不写当代台湾大麻现况的内容,也不至于违反MOS:CHINA,最多算是内容不全。@自由雨日--CuSO4 · 龙年大吉 2024年8月26日 (一) 07:32 (UTC)回复

感谢留言,目前我同意您的结论,就在刚刚我在《中百》搜索了“中国的……”,发现对应的英语原来恰好就是“X in China”这种句式。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年8月26日 (一) 07:39 (UTC)回复

關於道教一節

雖然我修正了部分的翻譯錯誤,但還有些問題。我找不到《名醫別錄》哪裡有說過這段話,這段話原文應該是「麻勃,方藥亦少用,術家合人參服之,令逆知未來事。」但我查了一下不能確定是陶弘景本人說的還是後人附會的。還有也找不到《五臟經》還有那段話。總之需要專家協助。--世界解放者留言2024年7月18日 (四) 14:05 (UTC)回复

返回到“中国的大麻”页面。