Talk:像片

神秘悟饭在话题“關於「像片」這個名稱”中的最新留言:18天前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
摄影专题 (获评初級极高重要度
本条目页属于摄影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科摄影类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

關於「像片」這個名稱

現在的條目根據中國大陸的《現代漢語規範詞典》,決定改為「像片」。

但其他地方可能從未使用這個名稱,例如香港政府的網站是用「照片」或「相片」的,例如「香港特別行政區旅行證件的相片規格」或「地政總署 航空照片」。

請問可以設定不同地方的名稱,使選擇「香港繁體」時,條目的名稱改為「照片」或「相片」嗎?

香港特別行政區旅行證件的相片規格: https://www.immd.gov.hk/hkt/residents/immigration/traveldoc/photorequirements.html

地政總署 航空照片: https://www.landsd.gov.hk/tc/survey-mapping/mapping/aerial-photo-photogrammetric-products/aerial-photo.html

223.255.159.212留言2024年11月22日 (五) 08:25 (UTC)回复

香港也有:[1]除數碼航空照片以個別像片儲存之外。[2]相片規格。中国大陆讨论,规范用法比较乱。[3]一则看法。物理学咬文嚼字之五十五中,笔者认为,不像的是相片(例如假想),写实的是像片。--YFdyh000留言2024年11月22日 (五) 12:05 (UTC)回复
這篇咬文嚼字的文章是説「笔者在使用相、象、像这三个字时……如果我们记得这三个字的本意,应该知道是“相片”(和原物一点不像是相片)和“好象 (it seems)” 」吧?--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:22 (UTC)回复
“象,很抽象的哦。像,相貌相似之意”“图形和真人相似度高,因此是画像。”“遗象(impression)只能凭借想象力才能看到,而今人的遗像可能是一张实在的相片 (photograph)。”。可能该文说,相片包含象片(抽象)、像片(写实)?--YFdyh000留言2024年12月1日 (日) 15:16 (UTC)回复
單字而言,的確表達對「像」相似的肯定,但未表達「photograph」中必須包含如此程度的相似之意。而且在「×片」組詞中,惟一明確肯定的是「相片」,而無「像片」。--— Gohan 2024年12月3日 (二) 09:20 (UTC)回复
條目更名或不適當。「相片」無疑在不少中文地區可靠來源中遠比「像片」常用,「像片」在當地甚至不常用。--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:23 (UTC)回复
同上--YFdyh000留言2024年12月1日 (日) 15:12 (UTC)回复
返回到“像片”页面。