Talk:克里斯多福·平徹
A1Cafel在话题“建議更名:“克里斯多福·平徹”→“克里斯托弗·平彻””中的最新留言:1个月前
本条目页依照页面评级標準評為小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議更名:“克里斯多福·平徹”→“克里斯托弗·平彻”
“克里斯多福·平徹” → “克里斯托弗·平彻”:常用;“克里斯多福·平徹”仅见一篇大纪元的网站--Kethyga(留言) 2024年6月18日 (二) 23:44 (UTC)
- 是不是应该把地区词去掉?--微肿头龙(留言) 2024年6月23日 (日) 17:02 (UTC)
- 「平徹」是通用譯名,「克里斯多福」是常見的台灣翻譯,所以不覺得有更名的必要。--Iokseng(留言) 2024年6月25日 (二) 00:23 (UTC)
- 平徹与平彻均为普通话(国语)中译名,虽台湾用“克里斯多福”,但是“克里斯多福·平徹”,仍不见常用新闻媒体。而且NC:COMMON是命名原则,超过地区用词。"基斯杜化·平徹"也没有。--Kethyga(留言) 2024年7月5日 (五) 16:32 (UTC)
- @Kethyga:照此,如果没有任何来源将某人的Richard翻作“李察”就不可以用?纵使香港一般都会是“李察”。是这个意思吗?--微肿头龙(留言) 2024年7月6日 (六) 14:16 (UTC)
- @微肿头龙 现在是已经有常用名称的情况,当然不用再根据工具书自己去翻译。如果只翻译Richard可以,但是Richard和另外一个香港不存在的译名,不就是原创研究吗?命名常规使用中文、常用名称,还有“命名原则优先于主要命名惯例”。很多命名已经违反常用名称原则。不应该使用姓氏作标题的原因,违反“使用全称”、“易于识别”,显然姓“平彻”的不止这一人。--Kethyga(留言) 2024年7月6日 (六) 14:20 (UTC)
- @Kethyga:照此,如果没有任何来源将某人的Richard翻作“李察”就不可以用?纵使香港一般都会是“李察”。是这个意思吗?--微肿头龙(留言) 2024年7月6日 (六) 14:16 (UTC)
- 平徹与平彻均为普通话(国语)中译名,虽台湾用“克里斯多福”,但是“克里斯多福·平徹”,仍不见常用新闻媒体。而且NC:COMMON是命名原则,超过地区用词。"基斯杜化·平徹"也没有。--Kethyga(留言) 2024年7月5日 (五) 16:32 (UTC)
- 「平徹」是通用譯名,「克里斯多福」是常見的台灣翻譯,所以不覺得有更名的必要。--Iokseng(留言) 2024年6月25日 (二) 00:23 (UTC)
- 「平徹」見香港星島[1] ,經濟[2]--北極企鵝觀賞團(留言) 2024年6月30日 (日) 04:11 (UTC)
- 徹和彻不就是繁简关系吗?--微肿头龙(留言) 2024年6月30日 (日) 04:15 (UTC)
- 香港傳媒的確對此稱姓不稱名,故難知其名譯法,若稱姓不稱名就移至另一有名的地區詞,恐天下大亂。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 01:46 (UTC)
- 怎么大乱?使用常用名不是应该的吗?如果不能证明此人的名在某一地区词里译作“克里斯托福”,移动理由我觉得很合理。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 02:32 (UTC)
- 出於原名,移至「平徹 (英國政治人物)」,或者「平徹」即可。此外在維基百科,常用名稱原則經常被全名慣例(但其實經常亦非全名)壓過。例如,平均每一百篇提及「巴赫」的可靠來源可能少於一篇使用「约翰·塞巴斯蒂安·巴赫」,但是「约翰·塞巴斯蒂安·巴赫」仍然屹立十幾年不倒。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 02:54 (UTC)
- 反对仅“平彻”,目前中维没有仅用姓氏的惯例。(我记得有少数仅用姓的是在运动员条目)。一般来说文章第一次提及某人物时是要放全名的。港台媒体较大陆媒体比较习惯不放名是他们的问题,我们没有必要跟随。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 04:34 (UTC)
- 無論何地媒體習慣,都沒有必要越過維基百科方針指引跟隨。此處討論文章標題,不是正文第一個字詞,正文第一個字詞當然可以是全名。--— Gohan 2024年7月5日 (五) 03:31 (UTC)
- 反对仅“平彻”,目前中维没有仅用姓氏的惯例。(我记得有少数仅用姓的是在运动员条目)。一般来说文章第一次提及某人物时是要放全名的。港台媒体较大陆媒体比较习惯不放名是他们的问题,我们没有必要跟随。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 04:34 (UTC)
- 出於原名,移至「平徹 (英國政治人物)」,或者「平徹」即可。此外在維基百科,常用名稱原則經常被全名慣例(但其實經常亦非全名)壓過。例如,平均每一百篇提及「巴赫」的可靠來源可能少於一篇使用「约翰·塞巴斯蒂安·巴赫」,但是「约翰·塞巴斯蒂安·巴赫」仍然屹立十幾年不倒。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 02:54 (UTC)
- 怎么大乱?使用常用名不是应该的吗?如果不能证明此人的名在某一地区词里译作“克里斯托福”,移动理由我觉得很合理。--微肿头龙(留言) 2024年7月3日 (三) 02:32 (UTC)
- 完成。Sanmosa 蚌埠 2024年7月14日 (日) 01:35 (UTC)
- @Iokseng:你要反對移動就在這裏參與討論,不要不斷移來移去。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:11 (UTC)
- @Kethyga:Iokseng已經兩度revert我執行移動請求的操作了。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:18 (UTC)
- @Sanmosa:阁下能说说阁下的移动理由吗?人名公共转换组里是有“Christopher;大陆:克里斯托弗;臺灣:克里斯多福;香港:基斯杜化;当前显示为:克里斯托弗”的。(如不合理请从公共转换组移除掉)--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 15:06 (UTC)
- 我主要依據的是Kethyga的説明。如果現時轉換組的設置是有問題的話,那應該要修正那個問題。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 16:18 (UTC)
- 我不是台湾人,不知道Christopher在台湾是否普遍译作“克里斯托福”。这个还得请台湾的朋友解释了。--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 16:50 (UTC)
- 我在上面的討論已經提到,「克里斯多福」是常見的台灣翻譯,因此翻譯成「克里斯多福·平徹」並沒有問題。台灣媒體習慣只使用姓氏,不能因此推斷「克里斯多福·平徹」沒有來源。--Iokseng(留言) 2024年7月16日 (二) 00:22 (UTC)
- 另外,前一次的移動理由是「轉換組設置的問題」,但我並未發現轉換有任何問題。而且轉換問題正常情況下不是應該從技術面處理嗎?變更條目名稱應該是最後的手段。--Iokseng(留言) 2024年7月16日 (二) 00:28 (UTC)
- @Sanmosa:我也没发现什么问题,请指出一下。--微肿头龙(留言) 2024年7月16日 (二) 00:37 (UTC)
- 我不是台湾人,不知道Christopher在台湾是否普遍译作“克里斯托福”。这个还得请台湾的朋友解释了。--微肿头龙(留言) 2024年7月15日 (一) 16:50 (UTC)
- 我主要依據的是Kethyga的説明。如果現時轉換組的設置是有問題的話,那應該要修正那個問題。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 16:18 (UTC)
- 不好意思,我已經找到能證明「平徹」不是臺灣的普遍譯法的證據:中央社把這人翻譯成“品契爾”([3][4])。這時候無論“克里斯多福”正確與否,由於“克里斯多福·平徹”整體是作為臺灣的地區詞來設置的,這已經直接導致現在的條目名稱從任何意義上而言不可能是正確的條目名稱。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:32 (UTC)
- @Kethyga、微肿头龙、Iokseng。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:33 (UTC)
- 已参照意见添加地区词。--微肿头龙(留言) 2024年7月17日 (三) 12:06 (UTC)
- 台視、中時也是台灣的主要媒體,但他們的翻譯是「平徹」。中央社只是台灣眾多的媒體之一,其譯名在台灣對當地其他媒體並不像新華社在中國大陸對當地其他媒體有指導性的作用。--Iokseng(留言) 2024年7月19日 (五) 01:39 (UTC)
- 然而我觀察到臺灣民間用的譯法是「品契爾」而非「平徹」。Sanmosa 蚌埠 2024年7月20日 (六) 02:55 (UTC)
- @Sanmosa、Iokseng、Kethyga:几位觉得还需要讨论吗。不然我就以无共识关闭讨论了。--微肿头龙(留言) 2024年8月13日 (二) 00:48 (UTC)
- Iokseng無法反駁我的說法,而且他有證明一個名稱有來源的責任,而不能反過來要求我證明一個名稱沒有來源。我反對以無共識作結。Sanmosa DC·恭賀樊振东奧運奪金 2024年8月13日 (二) 02:51 (UTC)
- 哪一個常用自己google就有了。我對此條目名稱並沒有意見,只是不認可找幾個媒體使用的名稱就說哪個常用。--Iokseng(留言) 2024年8月15日 (四) 01:35 (UTC)
- @Kethyga、微肿头龙、Iokseng。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:33 (UTC)
有鉴于几位用户无法就台湾地区词达成一致,我先移动至大陆地区词。若未来讨论有结果或可再移回台湾地区词。--微肿头龙(留言) 2024年8月21日 (三) 14:09 (UTC)
- 沒有共識,不要強行移動--北極企鵝觀賞團(留言) 2024年9月1日 (日) 02:24 (UTC)
- 重申沒有共識,不要強行移動,地區用詞先到先得--北極企鵝觀賞團(留言) 2024年9月1日 (日) 06:43 (UTC)
- @北極企鵝觀賞團:我当然知道地区词先到先得,但是现在的台湾地区词是“品契尔”(是我根据Sanmosa的意见添加的)。我只是暂时移到大陆地区词,又不是不会移回来。如果你对我上面两次加这次第三次的解释都视而不见那我真的无话可说。你应该参与讨论得出哪个才是台湾的用词,而不是回退我的移动并不断重申,不然就会形成标题和所有地区词都对不上的情况,那也还是要移动。--微肿头龙(留言) 2024年9月1日 (日) 07:08 (UTC)
- 以前「拉法耶特侯爵」/「拉斐特侯爵」有2種大陸譯名移來移去,也沒有使用台灣名拉法葉--北極企鵝觀賞團(留言) 2024年9月1日 (日) 08:15 (UTC)
- 和这个讨论有关系?给我处理一样会是先移到台湾用词,直到大陆用词吵出结果再移回。对于这个这位平彻,您对于台湾地区词的意见是什么?--微肿头龙(留言) 2024年9月1日 (日) 08:20 (UTC)
- 不要強行移動,先到先得克里斯多福·平徹--北極企鵝觀賞團(留言) 2024年9月1日 (日) 08:24 (UTC)
- 请您提供有效的意见,不要当复读机。--微肿头龙(留言) 2024年9月1日 (日) 08:36 (UTC)
- 「品契爾」作為台灣用詞是Sanmosa的結論,而我也舉出「平徹」也是台灣用詞,因此以無共識結案或繼續討論我認為都可以,但不贊成先移動。--Iokseng(留言) 2024年9月2日 (一) 01:44 (UTC)
- 無共識:考慮到此移動請求已開放逾三個月,最後一個留言逾一個月,以無共識作結。--A1Cafel(留言) 2024年10月4日 (五) 09:43 (UTC)