Talk:分析语

CopperSulfate在话题“英語的錯誤”中的最新留言:19天前
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
语言学专题 (获评丙級高重要度
本条目页属于语言学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科语言学相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

建议该名为分析语综合语相对比。—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月21日 (四) 19:57 (UTC)回复

本條目目前不符合維基指引:Wikipedia:行話解釋Callmejosh (留言) 2008年7月10日 (四) 09:45 (UTC)回复

关于“登”和“增”的例子并无说服力,

因为汉语不超过三十个韵母,少数的例子完全可以认为是巧合。况且“登”的使动态说是“增”也很勉强,不如“举”。

“转述对话”举例不当

“例如:转述对话时,将简单直述句“是你。”改为修词性疑问句“是你?”,表示惊讶;改作另一修词性疑问句“哼!是你?”则表达了轻蔑等等。基本上这些变化都不具有可观察的规律,需要凭意会去理解。”

这一例子并无特殊性及说服力。英语等其它语言中,同样的这一个例子(语气变化)可以造成完全相同的效果。这似乎并不属于分析语的特点之一。主要应该从语法结构上来阐述分析语有何特别之处。 Anon J留言2013年11月4日 (一) 01:47 (UTC)回复

英語的錯誤

關於英語屬格僅限人類是錯謬的,例如詞典「merriam webster」在詞條「its」的例句「a suite with its own private bathroom/套房設有它的私人浴室」中,「its/它的」就是死物屬格了。對於一本著名詞典的詞條例句,顯然難以認為是「不具備普遍意義」。

至於英語沒有賓格(objective case)的指稱更是奇怪,同樣在merriam webster中,詞條「US」的解釋是「objective case of we」!英語怎可能沒有賓格?me, thee, whom, them,(下略一千字)全部都是objective case!

Ivannaviii留言2024年9月1日 (日) 22:34 (UTC)回复

@Ivannaviii条目里说的是“英语名词的属格形式仅限于指称人类的名词”“名词也没有宾格”,您列出的its、us、me等单词都是代词而非名词。--CuSO4 · 龙年大吉 2024年9月3日 (二) 09:24 (UTC)回复
返回到“分析语”页面。