Talk:國立臺灣文學館
本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議改名:“國立台灣文學館”→“國立臺灣文學館”
國立台灣文學館→國立臺灣文學館:依國立臺灣文學館組織規程--WildCursive(留言) 2013年10月15日 (二) 07:14 (UTC)
- (+)支持位階在上之法令用字。--WildCursive(留言) 2013年10月28日 (一) 05:58 (UTC)
- (+)支持:有官方文件作依據,應該沒有問題。--祥龍(留言) 2013年10月15日 (二) 08:21 (UTC)
- (+)支持:應當依成立的法源用字,作為正式的名稱。福克大叔(留言) 2013年10月21日 (一) 14:30 (UTC)
- (-)反对:國立台灣文學館官方网站用字即为「台」,应遵循名从主人原则。--DeBit(留言) 2013年10月27日 (日) 16:03 (UTC)
- (+)支持:查閱一下反對理由,並非沒道理,因此在下特別去查閱,查閱後決定投支持票。以下提供個人意見供參:
- 臺灣政府、教育界、社會,對於全面改用「臺」並無明顯的爭議或反對意見。「台」只是方便而已。雖然有學者 認為 約定「俗成」,不一定非要全面翻轉「臺」使用,不過,也沒有反對。這改變不牽涉臺灣的史觀、統獨爭議,而且「臺」、「台」兩字,在中華傳統文化的「正體字」體系中,意思內涵本來就不同;字典上,「台」是被「異體」借用為「臺」。
- 關於「名從主人」:
- 可參考主管機關文化部的介紹頁,全面都用『臺』,中華民國文化部官網專頁_國立臺灣文學館。
- 我推測 國立台灣文學館官方网站之所以未改回「臺灣」,是因為「當年掛上的 牌匾書法字 」是用「台」,該 牌匾書法字 被掃描並使用在 網站上的「LOGO」;如果官網有『臺』、『台』看起來會不協調。這就像 古文獻 可能用古字、簡字,但當代文獻整理時,主要會用 現代字。
- 綜上,在法源、字源、臺灣社會及官方的考量,既然並沒有爭議性,在下支持修改。
- 關於「名從主人」:
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了國立臺灣文學館中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://museum.cca.gov.tw/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20160405005343/http://museum.cca.gov.tw/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。