Talk:牛丼
Komoretsu在话题“牛丼與日式牛肉飯名稱問題”中的最新留言:7个月前
牛丼属于维基百科服裝、烹飪、食物和家庭主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
我覺得應該叫作日式牛肉飯比較好。我自己把牛肉放在飯上,擱一堆東西調料之類的,也可以叫牛肉飯,和這個條目中的日本快餐一點關係也沒有。這就是為啥沒有雞丁這個條目而有宮保雞丁的原因。--wooddoo 羊踏菜園 15:49 2005年7月17日 (UTC)
- 我怎么觉得这跟大街上卖的没什么区别,最最普通的一种饭,不是光日本有,建议把日本快餐这类的叫法去掉,改成在中国、日本等都极为常见之类的话。瀑布汗 瀑布屋 15:56 2005年7月17日 (UTC)
- 叫牛丼比較合理,畢竟這是日本的食物,應尊重原名。一般餐廳也這麼用,牛肉飯或日式牛肉飯都可能指別種料理。Koika
- “丼”是日制汉字,在《國語辭典》和《现代汉语词典》内均无收录,一般日制汉字在中文中除在姓名内使用之外,不在其他方面使用。中文维基百科尽可能使用中文命名条目。另外,在大陆的吉野家都用“牛肉饭”的。--zy26 was here. 02:33 2005年7月30日 (UTC)
- 那就是需要轉換名稱的條目了,臺灣吉野家皆稱「牛丼」,牛肉飯常指別的東西會引起誤解。此條目已手動設定轉換完成,請不要再更動了。Koika 10:53 2005年7月30日 (UTC)
- 可是“丼”不是中文汉字,不适宜作为条目名称,应翻译为中文为宜。--zy26 was here. 11:09 2005年7月30日 (UTC)
- 叫牛丼比較合理,畢竟這是日本的食物,應尊重原名。一般餐廳也這麼用,牛肉飯或日式牛肉飯都可能指別種料理。Koika
丼(ドン)這個字中文唸啥呀?--wooddoo 放一個髒盆兒 11:40 2005年7月30日 (UTC)
- “丼”讀"dǎn",把物品投入井中之聲,會意字,100%中文。粵語經常用這個字代表把東西拋棄的動作。(雖然常被誤為"dump"的中譯) 參閱Talk:粤语--Hello World! 12:25 2005年7月30日 (UTC)
- 多謝~--wooddoo 放一個髒盆兒 12:45 2005年7月30日 (UTC)
- http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4E3C 可不是这么写的……Cantonese:zeng2 zing2,Mandarin:JING3--zy26 was here. 12:53 2005年7月30日 (UTC)
- 也許是同形、異義--Hello World! 13:08 2005年7月30日 (UTC)
- 臺灣閩南語稱丟擲物品,發音亦近「dǎn」,或許與粵語同,這是題外話。臺灣人此字一般都循日語讀「dòng」,專指這個食物。Koika 19:20 2005年7月31日 (UTC)
- 我聽過一日語食店的電視廣告,把“丼”讀成與“頓”同音(我指粵語)。--Hello World! (✉) 07:15 2006年2月3日 (UTC)
- 臺灣閩南語稱丟擲物品,發音亦近「dǎn」,或許與粵語同,這是題外話。臺灣人此字一般都循日語讀「dòng」,專指這個食物。Koika 19:20 2005年7月31日 (UTC)
- 也許是同形、異義--Hello World! 13:08 2005年7月30日 (UTC)
- http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4E3C 可不是这么写的……Cantonese:zeng2 zing2,Mandarin:JING3--zy26 was here. 12:53 2005年7月30日 (UTC)
- 多謝~--wooddoo 放一個髒盆兒 12:45 2005年7月30日 (UTC)
已移動,避免過於日式化。--minghong 12:25 2006年6月4日 (UTC)
「丼」音近似粵語的「當」字,n 年前江欣燕主持的TVB日本為食節目曾介紹其讀音。原來這個條目的名字曾出現過一番辯論。參考其他語言的條目,如英文,也是叫en:Gyudon而不是Japanese beef rice。「牛丼」二字大家可以「壽司」的名稱方式處理,即保留原名,不會把它稱為「日式魚生飯團」吧 (一笑)!
注音的必要性
@赤羽蒼玄: 爲何刪除注音?給罕見字注音是慣例 。--柳漫(留言) 2024年5月17日 (五) 06:17 (UTC)
牛丼與日式牛肉飯名稱問題
根據Google搜尋趨勢,牛丼這個名稱明顯比日式牛肉飯更多人使用。 不懂為什麼要把zh-tw轉換組從牛丼改成日式牛肉飯。
還有丼的讀音是否也該統一,不然ㄉㄢˇ和ㄉㄨㄥˋ的讀音各自有人支持,容易在維基百科這種大型協作平台產生混亂。--Komoretsu(留言) 2024年5月26日 (日) 13:30 (UTC)
- 關於轉換組已回退處理,而讀音ㄉㄨㄥˋ為獲中華民國教育部背書之讀音。--赤羽蒼玄(留言) 2024年5月26日 (日) 14:09 (UTC)