Talk:職業特工隊

最新留言:10年前由M13253在话题是否需要和 虎膽妙算 合并内发布

一直以爲應該是“碟中諜”,而非“諜中諜”啊。不知道大陸官方是怎麽翻譯的,倒是“諜中諜”的Google結果最多。--Upshine 23:43 2006年5月4日 (UTC)

你说的对,M:I大陆引进的译名就是“碟中谍”--蓝色理想@五月大 23:54 2006年6月6日 (UTC)

是否需要和 虎膽妙算 合并

貌似 虎膽妙算碟中谍 这两个词条重复,建议合并。--Star Brilliant留言2013年11月1日 (五) 13:18 (UTC)回复

补充:貌似一个是电视剧,一个是电影,有区别。--Star Brilliant留言2013年11月1日 (五) 13:19 (UTC)回复

返回到“職業特工隊”页面。