Talk:胶海关旧关址

Lovewhatyoudo在话题“4月14日的几个编辑”中的最新留言:2年前

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 

4月14日的几个编辑

为避免引发编辑战,对于U:Lovewhatyoudo的编辑之所以不适用于本条目做出以下解释:

  1. 关于{{CHN}}的使用,请见WP:PB
  2. 关于阿理文不需要外文标注,见MOS:外文
  3. 引言开头介绍建筑地址有利于读者找到并查证建筑位置,同时正文即为时间顺序,引言旨在列举重要信息,没有必要按时间顺序。引言开头介绍地址的写法素为惯例,青岛及其他地区古建筑、近代建筑条目均照此例(如保国寺后海塘西大桥 (乌鲁木齐)),该条目提交DYK时社群对此并无异议,对于此前编写的其他DYK条目、优良条目,社群也无异议。
  4. 清朝不存在“大清山东省青岛市”,望仔细研究山东行政区划史。
  5. 胶海关迁址原因是新办公楼建成而非一战,望仔细研读条目。
  6. 抗战代指抗日战争并无任何问题,反倒是“中华民国抗日战争”为极不常用用语,在条目中加入三次,极为啰嗦冗长,不知有何益处、用意何在?

以上原因希望U:Lovewhatyoudo知晓,希望该用户不再做出无益于条目行文与条目建设,且与史实相左的编辑。——StefanTsingtauer留言2022年4月16日 (六) 11:23 (UTC)回复

  1. CHN是User:BoazHwang在special:diff/71140169/71141359加的,我恢復版本時不覺意連帶加了他這一筆編輯。我對此沒有偏好。
  2. 漢化譯名人物加註外語是不成文的兩種做法之一,當然有些人不加,我覺得可以加。
  3. 頁面起首就詳細列明街道門牌,通常是旅遊指南才會做的事。何況你已用了置頂{{Coord}}模板,讀者進來已在置頂顯眼位置找到定位該建築物的提示了。試比較《大英百科全書》National September 11 Memorial & Museum百科條目和《Lonely Planet》National September 11 Memorial Museum旅遊指南對街道門牌的處理。維基百科不是旅遊指南。
  4. 感謝指出,「大清.....市」的「市」的確有誤。我意思是條目應當在首段首先告訴讀者該建築物的時期。這樣說好了,一幅晉代壁畫的窰洞,應當在引言第一句提到是在晉代,而不是給第一句拋一個現代國名出來,更不是給現代地址街名門牌。
  5. 感謝指出。
  6. 使用極簡稱呼「抗戰」,在其主條目內使用自無異議,在其他條目裡,自然是儘量使用全稱為宜。略去侵略方(或參戰雙方)的名稱用意何在?我們又不是惜字如金啊?P.S. MOS:CS4D要求中國用全稱,我沒法子啊。現在很多條目行文都得使用全稱,例如「2000年中華人民共和國的國慶節」(恐怕在中國大陸更常用的表達是「我國國慶節」或「中國國慶節」了)、「2008年以來,中華人民共和國與科索沃關係...」(恐怕在在中國大陸更常用的表達是「中科關係」),「1990年代以來,中华人民共和国城市化進展...」(google幾乎搜不到這種表達),上述三例我看着有夠啰嗦,但全稱嘛,沒法子;同理,也只能啰嗦一下用「中華民國在抗日戰爭期間」這種表達啊。

-- love.wh 大河浪浪寬 2022年4月16日 (六) 14:41 (UTC)回复

返回到“胶海关旧关址”页面。