Talk:臺灣漢字
LungZeno在话题“關於與香港的差異的邨字”中的最新留言:9年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
勘误
「风」為「風」的異體字(大陸則為「风」)——从条目上下文看,似乎意思在说臺灣简化“风”字与大陆不同(否则会用“「对」為「對」的異體字(與大陸的「对」寫法相同)”这种写法),但条目中简化写法是一样的。 我不知道实际是否一样,所以无法修改……--林卯 (留言) 2011年4月6日 (三) 07:00 (UTC)
- 應該是一樣的,已修改。--140.112.63.124 (留言) 2011年6月2日 (四) 07:09 (UTC)
建議將本條目合併至“正體中文”條目。
台灣漢字是具有台灣特色的正體中文(繁體中文),並不具有獨立性。建議將本條目併入正體中文條目中,列舉正體漢字在台灣使用中的特點。「江南第一家 2011年10月15日 (六) 17:09 (UTC)」
「角」字。
依照文中的字型比較圖片,台灣的「角」與日、韓相同,反倒是中國的字型明顯與其他漢字圈的不同才對。
關於與香港的差異的邨字
香港也是常用村字的,而邨字有另外的意思。邨字本純為異體字,是在港英時代大量興建國宅時開始起用。由當時開始,那些由多層大廈組成的新形態村落的名稱獲港英冠以邨字,例如彩虹邨、華富邨。這種村落形態則稱為屋邨。邨字這樣的用法則沿用至今。--LungZeno(talk) 2015年1月15日 (四) 13:50 (UTC)