基础条目 西澳大利亚州属于维基百科地理主题地區行政區类的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
澳大利亚专题 (获评未评級高重要度
本条目页属于澳大利亚专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科澳大利亚相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了西澳大利亚州中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月21日 (五) 13:41 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了西澳大利亚州中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月17日 (日) 15:49 (UTC)回复

西澳大利亚:港台译名是西澳洲?还是西澳州?(南澳大利亚同)

西澳大利亚作为澳大利亚的联邦州之一,对应的港台简称应该是什么?从简单的对应转换来说,澳大利亚转换成澳洲,那西澳大利亚应该对应是西澳洲,民国外交部网页即采用“西澳洲”这种称呼[1]。但目前在中文维基百科,西澳州被视作“西澳大利亚州”的港台译名参与地区词转换,而“西澳洲”则似乎被视作含有错别字的名称。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月6日 (六) 06:56 (UTC)回复

我个人认为,应该是“西澳大利亚”与“西澳洲”对应,大陆简体环境常用的“西澳(州)”是对“西澳大利亚(州)”的简称,对应在港台繁(正)体里,应该也是“西澳(州)”,算作“西澳洲”的简称(也没简到哪里去),而“西澳大利亚州”对应的港台译名是否需要缀上“州”字,则不太好说,前面的民国外交部网页是在其他各州名字后面缀了“州”字,而“西澳洲”和“南澳洲”后面没有缀“州”字。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月6日 (六) 06:56 (UTC)回复

@逐风天地:“西(南)澳洲”與“西(南)澳州”在指代上有分別,因此兩個譯名都無問題。前者的意思是Australia的西(南)部,後者則是名為“Western Australia(South Australia)”的state。指state的時候應使用“西(南)澳州”以明確state屬性,作為州分(state)的“西(南)澳州”是廣域地理名詞“西(南)澳洲”或“澳洲西(南)部”的子集。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 12:51 (UTC)回复
@Sanmosa:表达Australia的西(南)部,还有“澳洲西(南)部”,就像“美国西部”、“美国东部”一样,不必与“西(南)澳洲”相争。而且,“西(南)澳(州)”这组词在大陆译名中,是作为“西(南)澳大利亚(州)”的简称,但在港台译名中,则似乎是作为“Western Australia(South Australia)”的state[“西(南)澳大利亚(州)”]的对应译名,而忽略了“西(南)澳洲”在Google上众多指称“Western Australia(South Australia)”的state[“西(南)澳大利亚(州)”]的搜索结果。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月6日 (六) 15:17 (UTC)回复
@逐风天地:這是無解的事情,因為簡體把Australia翻譯成“澳大利亚”,但繁體則翻譯成“澳洲”,然後“洲”與“州”又是容易混同的同音字(這點無論是Mandarin還是Cantonese也一樣),因此作為州分(state)的“Western Australia(South Australia)”只能翻譯成“西(南)澳州”(“西(南)澳洲州”你看著會覺得很有問題)。你無法阻止任何人把“澳洲西(南)部”稱為“西(南)澳洲”,就正如你不能説把“美国西部”與“美国东部”叫成“西美(国)”與“东美(国)”是錯的。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 15:31 (UTC)回复
诚是如此。但不能忽略,“西(南)澳洲”也被广泛用作“Western Australia(South Australia)”的state的译名。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月6日 (六) 15:39 (UTC)回复
但不是主流做法。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月17日 (三) 04:04 (UTC)回复
所以臺灣人應該要說「澳洲西澳州」與「澳洲南澳州」嗎?就好像稱呼澳洲維多利亞、美國亞利桑那、德國巴伐利亞一樣?但現時「澳洲西澳州」與「澳洲南澳州」這稱呼在臺灣是幾乎不會發生的吧!?其實語言是活的、互相影響交流的。也有少數臺灣人把Australia稱作澳大利亞的,就好像新西蘭巴布亞新幾內亞的稱呼也沒有完全絕跡於臺灣一樣。-游蛇脫殼/克勞 2021年11月6日 (六) 21:04 (UTC)回复
(!)意見同Samosa前輩,臺灣這邊稱「澳洲」是因為剔除其他太平洋島群,澳大利亞仍可被我們視為一洲,當它成為行政區會的專有名詞,簡稱就不會翻成「西澳洲」而是「西澳州」;不過描述區域倒是有可能說西澳南澳洲。另外,有些媒體會用「西澳省」、「南澳省」,澳洲西澳省聽起來就比較不拗口、也不易搞混。--Rice King 信箱 · 留名邊緣人🇹🇼 2021年11月7日 (日) 03:57 (UTC)回复
@Ericliu1912:中文维基百科现行的转换规则是,大陆简体下的“西澳大利亚州”在港台繁(正)体下直接转换成“西澳州”,没有“西澳大利亚州”或者“西澳洲”的位置。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月10日 (三) 06:07 (UTC)回复
(話說我沒被ping到耶)—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2021年11月10日 (三) 14:40 (UTC)回复
那麼,有沒有機會出現「某甲出生於澳洲西澳州珀斯」這樣的句子?-游蛇脫殼/克勞 2021年11月10日 (三) 17:19 (UTC)回复
在当下完全有可能,毕竟“西澳州”这个译名在繁(正)体网页也能搜到很多结果,贵驻墨尔本台北经文处的网站首页下方标注的经文处领区写的是“南澳州”。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月10日 (三) 23:08 (UTC)回复
也就是説「西(南)澳州」確實是無問題的譯名。如果你刻意要把個別譯名定性為“有問題的譯名”,那這個所謂的“問題”只能是無解。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月17日 (三) 04:06 (UTC)回复
@Sanmosa:我没有说“西(南)澳州”是有问题的译名啊,我只对大陆简体和港台繁体的对应关系有质疑。“西(南)澳州”在大陆简体下是“西(南)澳大利亚州”的简称,却只能无端转换成“西(南)澳大利亚州”,与此同时,港台繁体下的“西(南)澳洲”被无视掉了。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月19日 (五) 01:11 (UTC)回复
再者,南澳洲总督这个条目,港台繁体转换成“南澳州总督”,大陆简体转换成“南澳大利亚州总督”,而其他澳大利亚各州州督的条目都是以不带“州”字的“XXX总督”格式命名。--大化國史館從九品筆帖式留言2021年11月19日 (五) 01:19 (UTC)回复
對應關係完全沒問題。你提到的那個條目應該把繁體轉換設置為「南澳總督」(與底部導航模板一致)。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月19日 (五) 08:54 (UTC)回复
参考西澳州旅游局,应该是西澳州。桐生君[讨论] 2021年11月19日 (五) 03:14 (UTC)回复
我去信我方外交部,說明該網頁的章節是介紹澳大利亞的行政區劃,所以應是南澳「州」、西澳「州」。我方外交部於今日回信告知已在該網頁中修改為南澳「州」、西澳「州」,參閱。--Tp0910留言2021年11月23日 (二) 11:48 (UTC)回复
返回到“西澳大利亚州”页面。