Talk:降世神通:最後的氣宗

基础条目 降世神通:最後的氣宗属于维基百科社會科學主题新聞學及大眾媒體类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
動畫专题 (获评丙級高重要度
本條目屬於動畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系動畫或卡通類條目(Animation & Cartoon)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
美国专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

关于译名

因为这本是一个以汉字为书面语言的卡通,所以作者已经给出人物和词语的汉名,请不要擅自乱译!

--- http://i.imgur.com/HY4tlTX.png

关于人物译名

北方達芙(Toph Bei Fong)?"To-"为什么会译成"達"呢?"北方拓芙"是官方译法。 英文维基页这样解释"北方 托芙":

  • Name
  • Toph is the only character within the series to express a surname, "Bei Fong". In "The Serpent Pass," Toph's passport reads as 土國頭等護照北方拓芙 (tǔ guó tóu děng hù zhào běi fāng tuò fú) which translate as 'Earth Kingdom First Class Passport: Bei Fong Toph'. Here, her name means 'supported lotus', which matches her parents' view of their daughter as a flower in need of protection. In "Tales of Ba Sing Se", her name was written as 托 夫 (Tuō Fū), which means "entrusted man". In "The Earth King," on the document from home, her name is reverted back to 拓芙. Her last name Bei Fong (北 方) is the Mandarin pronunciation for the word "North". The word 托 (Tuō) also means 'to support in one's palm' and the word used for child care[8] and is usually a prefix to another Fù (付) that means "pay".

--林卯 (留言) 2010年5月14日 (五) 05:31 (UTC)回复

我认为有必要为降世神通系列建立繁简转换

同时进行的讨论

发现部分繁简差异,如有人称能对元素施术的人或称为X宗,或称XX神通,而能施术四种元素的那位或称为神通,或称为神通王,对人名翻译也有差异。我认为可能与地域的翻译有关,所以建议为降世神通系列建立繁简转换,方便区分,先讨论一下,顺便收集各地方(陆港澳台)的用语译名和地域,方便建立模板——路过围观人士 2012年6月24日 (日) 12:45 (UTC)回复

返回到“降世神通:最後的氣宗”页面。