Talk:CCTV
A1Cafel在话题“建議改名:“CCTV (消歧义)”→“CCTV””中的最新留言:3年前
建議改名:“CCTV (消歧义)”→“CCTV”
“CCTV (消歧义)” → “CCTV”:依據維基百科:互助客棧/其他#PTT指稱的對象(台灣以外使用者)討論結果,認為 CCTV 非在所有中文使用地區均優先指稱中国中央电视台,因此提議改以平行消歧義「CCTV」--Towatw(留言) 2014年2月25日 (二) 13:50 (UTC)
- (-)反对,众所周知的简称,反对移动至平行消歧义。--Fxqf(留言) 2014年2月27日 (四) 01:49 (UTC)
- (-)反对:虽然在中国大陆以外地区少有人知CCTV->中国中央电视台,但是所有使用中文的人中知道CCTV指闭路电视的应该更少。而且毕竟CCTV=央视在中国大陆太常用了,完全符合主次消歧义的要求。最后一点,用国际版Google搜索CCTV,结果是,除广告外的第一条是:english.cntv.cn。--Chmarkine(留言) 2014年3月1日 (六) 21:39 (UTC)
- (+)支持:在大陸以外不見得每個人都看過中央電視台,但幾乎每個人的生活中都存在閉路電視這種東西。在Google上如果限制台灣繁體搜尋CCTV的話,第一條雖然是中央電視台,但後面九條都是製造跟販賣閉路電視鏡頭的廠商網站連結,所以我不覺得兩個用詞中哪一邊是具有絕對壓倒重要性的……--泅水大象™ 訐譙☎ 2014年3月4日 (二) 13:51 (UTC)
- (!)意見:致Fxqf,並非眾所周知,在台灣少有人知道CCTV是什麼意思。Chmarkine的意見改寫為PTT->批踢踢的例子如下:虽然在台灣以外地区少有人知PTT->批踢踢,但是所有使用中文的人中知道PTT指泰國國家石油公司、一按通的应该更少。而且毕竟PTT=批踢踢在台灣太常用了,完全符合主次消歧义的要求。最后一点,用国际版Google搜索PTT,结果是,第一条是:www.ptt.cc。--Towatw(留言) 2014年3月5日 (三) 07:50 (UTC)
未完成--Gakmo(留言) 2014年4月3日 (四) 04:34 (UTC)
建議改名:“CCTV (消歧义)”→“CCTV”
“CCTV (消歧义)” → “CCTV”:将CCTV重定向到中国中央电视台有地域中心之嫌,且在其他地区多指闭路电视。--爬行数码1903 2021年8月16日 (一) 10:24 (UTC)