User:WhitePhosphorus/磷原子3号

我的签名们

签名1

这是我第一个签名:

砜中嘌呤的[[User:WhitePhosphorus|白磷]]<sub>[[User talk:WhitePhosphorus|萃取]] [[Special:用户贡献/WhitePhosphorus|打谱]]</sub>

效果

砜中嘌呤的白磷萃取 打谱

签名2

中秋节专属

和月饼一样金黄的[[User:WhitePhosphorus|<span style="color:#CD7F32;">黄磷</span>]]<sub>[[User talk:WhitePhosphorus|萃取]] [[Special:用户贡献/WhitePhosphorus|打谱]]</sub><small><span style="color:#CD7F32;">中秋节快乐~</span></small>

效果

和月饼一样金黄的黄磷萃取 打谱中秋节快乐~

签名3

春节专属

[[User:WhitePhosphorus|白磷]]<span style="color:#E60000;">变成了红磷并祝您春节快乐~</span><sub>[[User talk:WhitePhosphorus|萃取]] [[Special:用户贡献/WhitePhosphorus|打谱]]</sub>

效果

白磷变成了红磷并祝您春节快乐~萃取 打谱

常用参考文献

ref name使用的是中文或英文简称。

无丛

  • <ref name=wc01>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=申泮文等|title=《无机化学丛书》第一卷:稀有气体、氢、碱金属|date=1984|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305510|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc02>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=顾学民等|title=《无机化学丛书》第二卷:铍、碱土金属、硼铝镓分族|date=1990|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305503|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc03>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=郝润蓉等|title=《无机化学丛书》第三卷:碳硅锗分族|date=1988|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305497|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc04>{{Zh-hans}}{{cite book|<font color="#666666">author1=</font>项斯芬等|title=《无机化学丛书》第四卷:氮磷砷分族|date=1995|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305480|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc05>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=姚凤仪等|title=《无机化学丛书》第五卷:氧硫硒分族|date=1990|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305442|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc06>{{Zh-hans}}{{锌分族}}</ref>
  • <ref name=wc07>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=易宪武等|title=《无机化学丛书》第七卷:钪、稀土元素|date=1992|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305749|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc08>{{Zh-hans}}{{钒分族}}</ref>
  • <ref name=wc09>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=申冸文等|title=《无机化学丛书》第九卷:锰分族、铁系、铂系|date=1996|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305459|edition=第一版}}</ref>
  • <ref name=wc10>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=唐任寰等|title=《无机化学丛书》第十卷:锕系、锕系后元素|date=1990|publisher=科学出版社|location=北京|isbn=9787030305725|edition=第一版}}</ref>

十卷差不多够了吧……累死了

格伍

  • <ref name=gw>{{En}}{{Greenwood&Earnshaw2nd}}</ref>

邢大本

  • <ref name=xdb_s>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=邢其毅等|title=《基础有机化学》上册|date=2005-06|publisher=高等教育出版社|location=北京|isbn=978-7-04-016637-8|edition=第三版}}</ref>
  • <ref name=xdb_x>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=邢其毅等|title=《基础有机化学》下册|date=2005-12|publisher=高等教育出版社|location=北京|isbn=978-7-04-017755-8|edition=第三版}}</ref>
  • <ref name=xdb_t>{{Zh-hans}}{{cite book|author1=邢其毅等|title=《基础有机化学》习题解析|date=2006-05|publisher=高等教育出版社|location=北京|isbn=978-7-04-016637-8}}</ref>

高无结

生化

  • <ref name=sh>{{Zh-hans}}{{cite book|title=生物化学教程|author=王镜岩、朱圣庚、徐长法|date=2008-06|isbn=978-7-04-018363-4|location=北京|publisher=高等教育出版社}}</ref>

反缩排

我是白磷。 --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2014年8月22日 (五) 11:30 (UTC)
我是黑磷。 --黑磷你萃取不了我,因为我不溶 10086年10月86日 01:00:86 (UTC)
啊!我怎么烧起来了? --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2014年8月22日 (五) 11:30 (UTC)
那快回退空气更改啊。 --紫磷不用给我打谱,因为你看不懂我复杂的结构 10086年10月86日 10:08:60 (UTC)
维基中毒患者你伤不起……快去给我找沙子啊笨蛋(或者用黑磷和紫磷盖在我身上也能隔绝空气吧?) --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2014年8月22日 (五) 11:30 (UTC)
不许磷身攻击! --紫磷不用给我打谱,因为你看不懂我复杂的结构 10086年100月86日 01:00:86 (UTC)

喂,好歹都是同素异形体,不要反目成仇嘛  囧rz…… --黑磷你萃取不了我,因为我不溶 10086年1008月6日 10:08:60 (UTC)

Ruby

 
提示:本段落的主题不是User:Rubyy  囧rz……

例句:我最喜欢bǐshìㄅㄧˇ ㄕˋ了,因为它能为大陆地区营造和谐xiáàiㄒㄧㄚˊㄞˋ的网络环境!(错误 101 (net::ERR_CONNECTION_RESET):连接已重置。)

若在条目中使用,别忘了带上这个:{{模板:Ruby notice}}

删除讨论内容

{{deltalk|sign=~~~|time=~~~~~}}

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由砜中嘌呤的白磷萃取 打谱於2014年4月30日 (三) 13:36 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

自定义理由:

{{Deltalk|~~~|time=~~~~~|reason=[[白磷]]和[[硫酸铜]]反应了}}

註:此處原有文字,因為白磷硫酸铜反应了,已由砜中嘌呤的白磷萃取 打谱於2014年5月10日 (六) 12:36 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

隐藏讨论内容

本討論已經结束,處理結果:将白磷氧化。请不要对这个存档做任何编辑。

“处理结果”快捷码列表参见Template:TalkendH

由于白磷被氧化,本框内討論文字已關閉,相關文字不再存檔。
如有異議,請諮詢互助客棧或其他管理員。執行人:砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2014年5月24日 (六) 07:08 (UTC)

仅适用于与主题无关且不能移动的讨论。参见Template:TalkH

无效的投票

自定义参数

{{Votevoidh}} 无效的投票 {{Votevoidf|reason=(理由)|sign=--~~~~}}

  • 例:
  1.   符合典范条目标准 --User:Fff
  2.   符合典范条目标准,符合FA标准。 --User:FFF
    (+)支持,主编辛苦了。 --User:DYKC_voter
    ↑該投票無效,原因:不属于FAC的投票。--砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2015年4月26日 (日) 11:42 (UTC)
  3.   不符合典范条目标准,首段太长,且213个参考来源里有42个失效链接,另外有51个属于参考文献过度翻译。正文中也有一大堆没有来源的句子。 --User:Picky Billy

常用理由(用以下模板即不用填reason)

  • 沒有簽名{{nosignh}}{{nosignf}}
  • 不符合資格{{notqualifiedh}}{{notqualifiedf}}
  • 重複投票{{voteduph}}{{votedupf}}
  • 超過時限{{timeouth}}{{timeoutf}}
  • 在必須提供理由的投票中沒有寫上理由{{noreasonh}}{{noreasonf}}
  • 傀儡投票{{sockvoteduph}}{{sockvotedupf}}

高级用法

使用{{FollowLastIndent|(缩排符号)|2=(无效投票内容)}}来防止列表将该投票计入总数。上方的例子中使用了这个模板:

{{FollowLastIndent|#|2={{Votevoidh}}(无效投票内容){{Votevoidf|reason=(理由)|sign=--~~~~}}}}

输入框


GA/FA之路

这里列举几项典型的条目问题,主要针对质量较高、有希望成为优特的条目。鉴于GA、FA的标准写的太过笼统,我们需要一些具体例子,这些问题示例都是在条目评选/同行评审中有维基人提出的,可以认为是共识,应在条目中尽量避免。在编写完条目后,可以再通读一遍条目,并一一对照有没有下面的问题。

灰色文字以及{{hideH}}中的内容是错误示范,请不要在条目中模仿。

  • 评价使用点列式写法,如:
点列式写法示例

对白磷的评价

  • 政府:会自燃,管制![123]:10086
  • 米国:来尝尝我家的白磷弹吧。[44]:444
  • 中二:很好吃,我吃了以后感觉辣辣的,很舒服。[233]:2333

……

    • 应当把这些资料尽量汇集成文。
  • 参考文献过度翻译,如:
    • 英文原文:“<ref>(英文)Matthew Kalman. Gaza death toll soars past 500 as Israel is accused of using banned phosphorus shells. Daily Mail. January 5, 2009.</ref>”
    • 翻译:“<ref>(英文)马太·卡尔曼. 以色列被指责使用白磷弹让加沙的死亡数猛增至500余人. 每日邮报. 2009-01-05.</ref>”
    • 若不是一些注释性的文字,都应保留原文,尤其是页面/文章/书籍名称、作者等。另外,其他语言维基百科中参考文献的内链在翻译到中文时,如果没有(今后也不太可能有)对应条目,应当删去内链。
  • 条目中混杂教学性内容,如:
    • 洛必达法则解类似lim(x→0+)f(x)^g(x)(g(x)>0,x→0+时,f(x)的极限为+∞,g(x)的极限为0)的题可以这样:先取自然对数,得到lim(x→0+)g(x)lnf(x),这个式子等于lim(x→0+)lnf(x)/(1/g(x)),这就是∞比∞的形式了,再用洛必达法则便得解。
    • 当一个碱进入体系时,它总是先和体系中较强的酸反应[11]:111这就好比强者与弱者争夺资源,只能等到强者挑剩了才能等到弱者。所以我们要努力成为强者,才能比别人优先反应。
  • 注释没有参考支撑。这个就不用例子了吧,总之注释的处理也要类似正文,不能有原创研究什么的。
  • 排版混乱。多指图片穿插于文字之间,导致段落看上去混乱不堪。请善用{{-}}和{{Clear}}。
  • 化学方程式使用斜体,因为数学公式默认为斜体文字,所以使用<math>输入方程式时,应当用\rm将其转为正体(斜体多指物理量)。例如 是正确的。
  • 语言标签、跨语言链接等不统一
    • 如要使用语言标签则每个参考文献、外部链接都应标注(英文)等,且标注的位置(链接前/后)最好也一致。
    • 跨语言链接通篇应统一使用这样子的绿链英语test这样子的红链,不要一会红一会绿的,又不是炒股票。绝不要使用这种跨语言链接,直接链到外文维基页面会让读者困惑与抱怨。
  • 失效链接过多。若想打造一篇高质量的条目,检查一下每个参考文献、外部链接的网址是否仍有效是很重要的。不要偷懒,每个外链都点一下吧,如果打开发现是404什么的就标上{{dead link}}(不要直接删掉)。当然更好的情况是找到新的来源补上去,毕竟失效链接太多也会引起质疑。要注意的是有些外国的网站如果打不开也不一定是失效链接,有可能是你被了,请用自由门等软件翻墙后再试。
  • 翻译太生硬。对于翻译作品,建议在闲暇时一个段落一个段落地读过去。可以假装自己在看小说,然后觉得哪句话一下子看不懂或者有歧义就改一下。另外在翻译时要注意英文(这里只讲英文,毕竟翻译英文条目的维基人占绝大多数,况且白磷也不懂其他语言  囧rz……)结构的特殊性。例如:
    • 英文原文:“It(指黑磷) is obtained by heating white phosphorus under high pressures (12,000 atmospheres).”
    • 如果翻得不够用心,就会弄得像机器干的:“它被制备,通过加热白磷在高压下(12000大气压)”
    • 以下是建议翻译:“通过在高压(12000大气压)下加热白磷来制备它。”与中文相反,英文很喜欢用被动语态,在翻译成中文时要把它转过来。另外,也要注意一些有歧义的句子,如:
    • “在编写完条目后,可以再通读一遍,并一一对照有没有下面的问题。”(是不是很眼熟?)再通读一遍什么?条目还是“下面的问题”?应当加以补充。
    • 推荐阅读:《中文的常态与变态》(余光中)

也许还有不少典型的例子,今后我会继续补充。祝大家创造的优特条目越来越多。

工具箱