维基专题讨论:行政區劃

João Victor--以上未簽名的留言由2804:8570:1001:1800:6A7D:6BFF:FE33:EBBD討論)於2022年11月5日 (六) 22:17 (UTC)加入。回复

開一個行政區劃專題如何?

from Wikipedia:互助客栈/其他

問:剛剛完成了意大利109省。如果把各國各級行政區劃都寫了 (意大利有20個大區,109省,省下鄉鎮多則300多個),將可以大大提高中文維基的條目數 (手上有史書的還可以寫古代區劃,例如早前寫過的沙俄區劃,但俄語版本身都不齊全)。誠然質素也很重要,也知道很多人都在努力 (德國的Markus、日本的Alberth2和Gnssgh,還有模板的Eliot,中國大陸有長夜無風,翻譯的Henessey和金翰大鵬鳥,如果名字寫錯別見怪)。希望我們可以合作一下。 —Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月17日 (一) 06:14 (UTC)回复

( ✓ )同意 中文維基很少有這麼龐大的一個架構了。—Eliot 2007年9月17日 (一) 06:14 (UTC)回复

这个先不急,可以先把有现成译名的的条目建起来。手册上没有的慢慢找其他参考资料,应该尽量避免自译。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 18:54 (UTC)回复
有一个笨方法.... 就是到新地图册上一个一个找--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年9月21日 (五) 13:28 (UTC)回复
其实这个方法效率也不见得低多少,只是这样的大地图恐怕也不好找。  Mu©dener  留 言  2007年9月23日 (日) 07:39 (UTC)回复
未必。中國地圖出版社印製的地圖、地圖冊比較齊全。只是擔心資料老化 (例如哈薩克的地名大陸也許仍然使用俄語譯名)。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月23日 (日) 07:46 (UTC)回复
舉個例,美國的縣大致上已經完成,還有34個。未完成的確很人氣餒。如果閣下能夠幫忙就很好了。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月20日 (四) 19:00 (UTC)回复
有本书叫《美国地名译名手册》,也许会有县级区划的译名,不过没有电子版的。我们可以这样,把这几十个县名列出来,请有条件的维友帮忙查书,看看有没有。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:14 (UTC)回复
已經放置在專題頁面了,請查看。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月20日 (四) 19:16 (UTC)回复
我在我们学校的图书馆网站上查到了1985年版的,应该可以借到,如果需要我可以借出来帮忙查一下-->可以到我讨论页来告诉我。—菲菇维基食用菌协会 2007年9月21日 (五) 09:33 (UTC)回复
堪薩斯州特里戈縣縣治WaKeeney麻煩查找一下。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月24日 (一) 21:43 (UTC)回复
这个我赞成,我也觉得德国行政区划现在的内容不合理。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:14 (UTC)回复
我加入,可能不会有太大贡献,拾遗补缺吧。金翅大鹏鸟(talk) 2007年9月22日 (六) 10:52 (UTC)回复

地方條目的首段

很多條目都被針定無法編輯,不少人(包括所謂行政員、管理員)衹是保護已有文字不減少,而非加強文章的吸引力或文字水平。很多條目好像寫成旅遊指南,又是文化名城,又是生產總值云云,顯得空泛。如香港首段,歷史篇幅偏長;台灣,气候偏长。

最好衹介紹眾所周知的內容:

  • 名稱,別稱...有歧義的可以用參考標簽再解釋一下。
  • 地埋,這個是必須的,很多地方居然沒有寫。
  • 人口,當地住什麼人總要介紹。
  • 語文,說什麼話、寫什麼字應該說明清楚。

其餘的歷史、天氣、现代的名衔(什麼主辦城市)完全沒有必要在首段。可在下文再細說。—以上未簽名的留言是由Mokaw對話 貢獻)加入的。

  • 强烈反对 首段是条目的总览,只列明名稱、地理、人口、語文、完全达不到一个合格的总览标准。优良/特色条目基本的要求之一就是首段要充实。阁下认为许多人的编辑有针对性,只顾防止文字的减少而不是加强文章的吸引力。可在下以为一味删除对条目更没有帮助。至于文化名城、生產總值,若是这个地区的较为突出特色,则更应该保留—Ben.MQ 2009年4月3日 (五) 13:45 (UTC)回复

所減少的文字衹是下文的重複內容,略作壓縮並不影響整體的質量,首段過長反更人望而生畏。首段應該是簡介,而不是祥介,如果已經說完所有事物,下文便沒有心思讀下去。—Mokaw (留言) 2009年4月3日 (五) 13:51 (UTC)回复

首先,“历史”是地方条目中非常重要的一部分,在首段简述历史是必要的。此外,一些特色和优良条目,如台湾香港澳门等,编写者都查阅了大量的参考文献,而Mokaw一夜之间改写了十多个地方条目的首段,却连参考文献都没附上,很多内容又非从条目中的内容提炼,仅仅凭自己的主观感觉来写,这样的编写方式不引起争议才怪呢。所以建议Mokaw如果真的想提升地方条目的素质的话,请认真一点,在对一个地方条目进行了广泛的资料查阅和相关研究的情况下,才动手去编写。—长夜无风(风过耳) 2009年4月3日 (五) 14:35 (UTC)回复

看过了Mokaw的几个地方条目首段的修改,我认为他的很多编辑很无理

——Flyflame Flyflame 2009年4月3日 (五) 14:59 (UTC)回复

條目請求

美國縣創建晚期報告

至2007年7月14日止,美國3,077個縣 (不含人口普查區、獨立城市和哥倫比亞特區)完成3,043個,未完成3433個如下 (縣名或縣治譯名問題,請特別留意地名來源,不同語言有不同效果)。請各位協助完成之:

本討論已經结束,處理結果:完成。请不要对这个存档做任何编辑。

Whhalbert 2007年7月14日 (六) 21:57 (UTC)回复

菲菇维基食用菌协会 2007年9月23日 (日) 08:58 (UTC)回复

可能会有用的参考资料包括:《美国地名译名手册》,商务印书馆出版,1985第一版,1994似乎有出新的一版。上述地名也许会有,请能接触到这本书的维友帮忙查找一下。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:40 (UTC)回复

参考资料:美国地名译名手册(1985),第一版。—菲菇维基食用菌协会 2007年9月23日 (日) 08:58 (UTC)回复
全找到了!太好了!謝謝阿非利菇!—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月23日 (日) 15:14 (UTC)回复
原来还差了一个,其他的都找得到这个怎么会找不到呢?不甘心啊。  Mu©dener  留 言  2007年9月23日 (日) 16:49 (UTC)回复
en:Scurry County, Texas斯库瑞县 得克萨斯州,参见http://unit.cug.edu.cn/2007jpkc/syjtrqdzx2/wlkc/chp03/3.3.3.htm ,县治在斯奈德(en:Snyder, Texas)。另外德州还有一个小镇叫Scurry:en:Scurry, Texas,需要和斯库瑞县分开。66.235.212.131
堪薩斯州特里戈縣縣治WaKeeney麻煩查找一下。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月24日 (一) 21:42 (UTC)回复
最後報告:在2007年9月25日04:26 (UTC),所有的縣已經完成。請大家繼續查找堪薩斯州特里戈縣縣治WaKeeney並完善各相關條目。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月25日 (二) 04:42 (UTC)回复

根据Template:英語譯音表,WaKeeney似乎应该译作:瓦基尼。66.235.212.131

《美国地名译名手册》译作:沃基尼。另,我终于借到这本书了(此前是在图书馆抄的)。—菲菇维基食用菌协会 2007年10月9日 (二) 11:04 (UTC)回复

越南行政區劃

終於把越南59個省和5個「城舖直屬中央」(thành phố trực thuộc Trung ương)共64個條目中,輸入了郡(quận)、「城舖直屬省」(thành phố trực thuộc tỉnh)、市社 (thị xã)、縣(huyện)的列表了。估不到越南竟有9個「周城縣」(Châu Thành),另外還有個 Châu Thành A 縣!--Hello World! 2007年9月27日 (四) 19:22 (UTC)回复

越南677個二級行政區劃只有15個已建條目。-Hello World! 2007年9月29日 (六) 10:09 (UTC)回复


泰國行政區劃

以前主要編寫泰南各府,同泰北各府的編者向來「井水不犯河水」,最近泰南編完,才發現有認識上的差異。
泰國有四個級別的行政區劃名詞,最好統一稱呼,大家認為怎樣翻譯最妥當?
  1. chiangwat ── 日文版稱為:「縣」,我們應該稱:「府」
  2. ampoe ── 日文版稱為:「郡」???
  3. tambon ── 建議稱:「鄉」
  4. muban ── 字典上稱:「村」
森理世さん (留言) 2007年12月17日 (一) 04:43 (UTC)回复
我不懂泰語,但有一條很基本的問題:泰國有沒有鎮和鄉的分別?有沒有官式的城市分區?其層次如何?—Whhalbert 感謝各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:08 (UTC)回复

美國獨立城市

於2007年9月29日 (六) 06:12 (UTC)完成所有獨立城市的創建。自此美國二級行政區劃全部完成。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月29日 (六) 06:15 (UTC)回复

德国行政区划

  • 寻求协助音译校对和条目创建:
  • 县级行政区划(即德国第二级行政区划)条目已创建完成,寻求协助译名校对和条目内容扩充:
  1. Template:巴登-符腾堡州行政区划
  2. Template:巴伐利亚州行政区划
  3. Template:勃兰登堡州行政区划
  4. Template:不来梅州行政区划
  5. Template:黑森州行政区划
  6. Template:梅克伦堡-前波美拉尼亚州行政区划
  7. Template:下萨克森州行政区划
  8. Template:北莱茵-威斯特法伦州行政区划
  9. Template:莱茵兰-普法尔茨州行政区划
  10. Template:萨尔州行政区划
  11. Template:萨克森州行政区划
  12. Template:萨克森-安哈尔特州行政区划
  13. Template:石勒苏益格-荷尔斯泰因州行政区划
  14. Template:图林根州行政区划

臺灣、金門馬祖等地的村里行政區

  • 臺北市已成立6條、新竹市7條、新竹縣4條,苗栗縣3條,高雄縣1條,屏東縣1條,台東縣1條,台中縣1條,金門縣兩條。
  • 撰寫條目時可參考Winertai兄撰寫的建國里 (台北市)為架構範本。
  • 資訊框模板可使用Alberth2兄貢獻的template:ROC Village or Li Info
  • 推薦參考文獻
    • 各鄉鎮志,借閱地點:當地的鄉鎮圖書館,鄰近的大學圖書館,或直接向鄉鎮公所詢問。
    • 地名辭書:臺灣省文獻委員會出版的臺灣地名辭書,借閱地點:圖書館。內政部的臺灣地區地名查詢系統內建的資料有一部分來自於此。
    • 聯合報,中國時報舊報紙地方版,借閱地點:線上資料庫。
    • 鄉鎮市公所網站。
    • 地理參考
      • 書面地圖集:內政部經建版地形圖為主,上河、戶外生活所出版的地圖集為輔。>>如何取得官方出版地圖<<
      • 衛星影像圖:urmap、Google地球的衛星地圖功能。
      • 古地圖:日治時代地圖可參考遠流再版的台灣堡圖。中央研究院網站有線上瀏覽版本。
      • 相關的寫作議題若有人表達興趣,我願意在夏聚或秋聚申請一個時間向大家分享。--Jasonzhuocn (留言) 2008年2月18日 (一) 10:42 (UTC)回复

巴拉圭

首都亞松森和首都區似乎不是同域,請大家證實一下。謝謝!—Whhalbert 感謝各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:12 (UTC)回复

根據西班牙語版顯示,應該同域。—Whhalbert 感謝各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:38 (UTC)回复

科索沃

各州州名都已經翻譯好,市名未完成 (可能要參考阿爾巴尼亞語和塞爾維亞語)。--2008,重新出發! (留言) 2008年2月18日 (一) 10:48 (UTC)回复

市鎮/城鎮

分類期望統一命名,例如英語的town怎麼譯好呢。—2008,重新出發! (留言) 2008年9月26日 (五) 12:37 (UTC)回复

美国政治:請注意在很多州內,「town」這個詞並不是特指「鎮」,僅僅是表達居住地的意思,非正式用語。另外在有一些州內,「town」就是「市鎮」的意思。也就是說「town」這個詞所涵蓋的行政概念,各州是不盡相同的。
既然這樣的話,有點想直接用「鎮」就好,有其它意思時再另外翻譯。SQUIDARK゜Д゜2012年11月4日 (日) 18:39 (UTC)回复

條目校對

城市信息框使用

個人現在正在創建華盛頓州鄉鎮級行政區劃的條目,但有個問題一直困擾我:到底該用哪個信息框比較好?SQUIDARK゜Д゜2012年11月4日 (日) 18:29 (UTC)回复

  • Template:Infobox Settlement:個人目前在使用的,我覺得這個模版很靈活而且包含的資料比較多。
  • Template:Infobox City:個人覺得比較美觀,如果可以的話很想用這個,但是少了區劃種類(是市、鎮還是鄉之類的)、郵政鍽號和可自定的空白欄位(我不知道有沒有)。
  • Template:城市:有翻譯真是太好了,但少了很多東西……

行政區劃模板該列幾層?

  • 台灣的行政區劃模板基本上就是列下一層的,例如縣就列鄉鎮市,鄉就列村,都很有規律;我稍微看了下許多國家的模板也似乎都這樣做。但是中國相關的行政區劃模板,各省的卻不只列下一級的地級市,而是列到下兩級的縣區;地級市似乎不是中國憲法規定上的區劃,若這麼說勉強過得去。中國地級市的行政區劃模板以前都只列下一級的縣區,結果跟這些省的模板重複,而最近又有使用者大規模的把地級市行政區劃模板加上了更下一級的鄉鎮街道,形成地級市行政區劃模板也是列兩級,跟各縣區的行政區劃模板重複。是否該統一一下?統一都只列下一級應該比較合理吧?分工明確也不會有重複問題。這些列兩級的有沒有辦法清理一下--Liaon98 我是廢物 2016年8月21日 (日) 16:48 (UTC)回复
我現在只說中國的省級的行政區劃模板,其餘不予置評:你忘了中國是世界上面積排第三或第四的大國,所以儘管地級市已經是二級行政區劃,一個地級市通常仍為三分之一到二分之一個台灣大,甚至更大(好大好大),既然中國的二級行政區劃是臺灣好幾個一級行政區劃的面積總和,中國的省下只列出地級市未免太粗略(面積太大、人口太多),也不便查閱許多有名的三級區劃(市轄區、縣級市、市轄縣),所以中國的省下列出兩級是合理的,這才適合作為省的不大不小的基層單位。
話說回來,日本的都道府縣也是列出兩級啊!如果把郡與政令指定都市都視為縣下的第一級的話,如{{神奈川縣}}。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月21日 (日) 17:50 (UTC)回复
日本的郡已經虛級化,不是行政區劃,列出郡的效果跟Template:苗栗縣行政區劃分「山線」、「海線」意義是差不多的(郡只用於地區分劃);市(含政令市)町村是並列為基礎地方公共團體。日本有三級的是北海道,但是北海道的模板都是只列下一級(北海道列各振興局,各振興局列市町村)--Liaon98 我是廢物 2016年8月21日 (日) 18:04 (UTC)回复
可是寫地址時還是會把郡寫出來,例如合掌村.......岐阜縣大野郡白川村;還有政令市下轄的行政區(如橫濱市鶴見區)對於縣是不是下兩級的行政區呢?{{神奈川縣}}還是把它們寫出來了。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月21日 (日) 18:40 (UTC)回复
因為橫濱市並沒人為它建模板,尚無重複的問題。但是像這個Template:山东行政区划把下兩級的縣市區列了一遍,Template:青岛市行政区划又把市區列了一遍,又列了下兩級的街道鎮列出(最初模板只列了區市),然後Template:城阳区所辖街道、各街道所辖社区又把街道列了一遍,然後又列了下兩級的社區(還全都是黑字,且最早的版本也是只列下一級),中國上萬個行政區全都這樣重複建的話,實在太浪費又冗餘啊。實際上這個重複問題幾年前就有人提過,我忘了為何最後不了了之--Liaon98 我是廢物 2016年8月21日 (日) 19:26 (UTC)回复
所以我才說我只贊成省級模板列出下兩級的市轄區、縣級市、市轄縣等縣級行政區,其餘的我不贊成。甚至,街道雖然大多是藍鏈,但也大多是如八大关街道的小作品,關注度很低,適不適宜放入模板都是個問題,更別說連條目的沒有的社區。街道以下又太細了,起碼作為讀者,我並不想在模板認識這些區劃,內文足矣。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月22日 (一) 01:17 (UTC)回复
建议删除Template:青岛市行政区划这种怪胎。--Fxqf留言2016年8月22日 (一) 11:42 (UTC)回复
若不是有人拿出Template:青岛市行政区划給我看,我還真看不懂你們在說什麼。原來是有人將「青岛市行政区划」將收錄範圍給細到連最底下的行政層級「街道」也收錄,難怪會被質疑。實際上,市轄區、縣級市都是青岛市政府所直接治理,故在行政區劃應屬市轄區、縣級市,而不會有街道,但連街道都被收錄到模板裡,也難怪有人會覺得是怪胎。這情況,據查最初是這筆頁面顯示是正常,奇怪的是到後來這筆添加街道,居然還是最初這筆頁面的人是同一位所編輯的,顯然「他」並非不是不知道模板怎麼用,只是刻意將收錄範圍給放大,才會連街道也一起收錄進去,所以並不能說是認知有問題(因為是刻意的)。雖然正常是每個街道由各自的市轄區、縣級市獨立一個模板收錄,但現在看來卻有個好處,省下製作Template:XX區行政區劃Template:XX市行政區劃。--1.170.212.117留言2016年8月22日 (一) 16:21 (UTC)回复
並沒有省下哦,我上面就舉了Template:城阳区所辖街道、各街道所辖社区這個區行政區劃模板當例子了。實際上我有看到不少縣級行政區劃是機器人在建的;反而地級市的像是人為建立--Liaon98 我是廢物 2016年8月22日 (一) 18:08 (UTC)回复
這些機器人建的縣級區劃模板,都是用{{PRC admin/navbox}}模板實作的,自動吃維基數據,本身設計就只會列出下一級,不會列下兩級;雖然彈性可能較差,但我覺得所有區劃模板統一都用這樣的模板,吃維基數據並只列下一級,這樣滿不錯的--Liaon98 我是廢物 2016年8月23日 (二) 03:46 (UTC)回复
ping個相關主編@Li Chao:--Liaon98 我是廢物 2016年8月24日 (三) 16:47 (UTC)回复
還有最近大量新建模板的@Chk2011:--Liaon98 我是廢物 2016年8月24日 (三) 16:48 (UTC)回复
借这个话题跑个题。例如湖北省乡级以上行政区列表里面的“访问了太多的维基数据实体。”“Lua错误:too many expensive function calls。”要怎么解决啊?这个问题有几年了呢。--Fxqf留言2016年8月22日 (一) 17:19 (UTC)回复
就下拉式模版用太兇超過允許上限爆炸啦!解決問題的方法.......基本上只要把那些模版的內容全都改寫成列表內容就好,所謂列表原本就是應該用表列方式編寫的,誰說可以弄成收集模版的場所?--泅水大象訐譙☎ 2016年8月23日 (二) 08:02 (UTC)回复
把那些模板一個個放進{{tl}}吧!(如{{江陵县行政区划}})雖然不能在本頁顯示,要另開新頁,但至少能顯示,比不能顯示好。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月24日 (三) 14:31 (UTC)回复
几个人自说自话般的讨论了好几天,突然想起ping主编了?既然ping了,那就回应一下好了。导航模板的存在就是为了方便,为了一目了然。没有任何维基条款限制行政区划应该列几个层级,许省向下列出地市、区县两个层级,就不许地市向下列出区县、镇街两个层级?什么强盗逻辑?拿宪法说事儿的亲,醒醒,宪法没规定,不代表没有,中国的现状就是省-市-县-乡四级政权组织。至于为啥不了了之,我想没几个人在意一个导航模板有几层,更谈不到什么“冗余”。另外,拿那小作品说事儿的亲,谁当年不遗余力地建了那么多关注度特低的小条目呢?许他建立小条目,就不许别人建立指向它们的模板?再次,回敬那个借题骂人的Fxqf,你建的条目都是怪胎,你的编辑都是垃圾,你的贡献都需要被回退,你本身的存在就是对维基和平发展的威胁。挑起区划模板“质疑论”就是你,在自己的用户页明目张胆骂人的也只有你一个。最后说一下,这两年行政区划调整频繁,PRC admin的数据无人维护,早已落后。——忱鸞留言? 2016年8月25日 (四) 03:24 (UTC)回复

感谢大家对行政区划的关注,现在县级的行政区划模板大多是当年批量建立的,很多资料都已经过时了,要维护却很困难,因为要修改维基数据上的资料,一般编辑者根本很难懂,而且中国的乡镇区划比较复杂,地级行政单位有很多下辖非正式县级单位,即所谓的“黑区”去管理若干街道或乡镇,比如说苏州工业园区并非正式市辖区,却下辖4个街道办事处,这些资料有必要在行政区划模板中列出,但是现在已有的都是县级模板,很少地级模板,全国有3千多个县级行政单位,维护起来很吃力,如果是地级单位,只是3百多个,而且地级模板看起来也更一目了然,使用方便,维护简单,撤乡设镇等变更很容易就可以更新了。Chk2011留言2016年8月25日 (四) 04:41 (UTC)回复

全只列一级是问题最小的。如果照顾县的地位而列两级,那么下一个问题就是市辖区其实没有县的法定地位。 --达师 - 334 - 554 2016年9月2日 (五) 09:59 (UTC)回复

提议建立专题评级模板

该专题还没有专题评级模板,是否应该建立?Liming 9999留言2018年6月24日 (日) 07:01 (UTC)回复

蒙古國二級行政區條目命名

蒙古國二級行政區條目命名時是否帶通名,若帶則用縣還是蘇木,目前命名並不一致。--紺野夢人 肺炎退散 2021年10月25日 (一) 01:22 (UTC)回复

建議帶通名並全用蘇木--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 03:12 (UTC)回复
駐烏蘭巴托台北貿易經濟代表處网站,有很多,但蘇木只有一个来源,指的还是中部省份戈壁蘇木貝爾,查“GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语”,有西图伦县布尔干县等例子。似乎意译的“县”比音译的“苏木”更为妥当。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)回复
這樣的話我也沒意見。可以全帶縣。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月10日 (三) 18:22 (UTC)回复
有沒有二級行政區之間或二級行政區與一級行政區重名的情況?Sanmosa WÖRK 2021年10月28日 (四) 05:58 (UTC)回复

提議將蒙古國的行政區劃「sum」統一翻譯為「縣」

目前有相當多涉及蒙古國地理的條目將sum應該翻譯成了「蘇木」。然而在中國官方正式譯名中,蒙古國的sum應該翻譯為「縣」,中國境內的sum才被翻譯為「蘇木」。因此,在蒙古國的sum條目標題中使用「蘇木」是不恰當的。

中华人民共和国驻扎门乌德总领事馆的官方網站稱其地址位於「蒙古国扎门乌德县苏鲁德村」

中華人民共和國外交部官方網站搜尋「蘇木」,結果為0。

在人民網中搜尋「蘇木」,顯示的結果全是內蒙古的行政區。鑒於在人民網報導中中國境內的sum關注度可能遠高於蒙古國的sum的緣故,我將所有蒙古省份逐一作為關鍵字進行搜尋,未發現有將蒙古國的sum譯為「蘇木」的案例,反而是一律被翻譯成了「縣」。例如:库苏古尔省汗赫县库苏古尔省汗赫县科布多省扎尔格朗特县、车车格县苏赫巴特尔省达里甘嘎县,西乌尔特、阿斯嘎特、额尔登查干等县黑勒县、比格尔县、额尔登县乌里雅苏台县乌兰呼斯县

上述這些證據雖然無法證實「縣」是否中國官方對蒙古國sum的唯一譯名,但足以證明使用「縣」這一譯名的頻率遠遠高於「蘇木」,因此是最常用譯名,在蒙古國的sum條目標題中應使用「縣」作為譯名。建議將所有蒙古國的sum統一翻譯為「縣」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)回复

(~)補充表述不夠嚴謹。應為蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:05 (UTC)回复
我以前問過紺野夢人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)回复
好奇為什麼外蒙古之蘇木不如此翻譯?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)回复
“内蒙古”笔误?内蒙古不翻译显然是因与现行区划混淆,古称、通称按音译处理。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)回复
內蒙古用音譯,外蒙古反而用意譯,似乎有點奇怪。--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)回复
不是筆誤。畢竟內蒙古用「蘇木」,外蒙古反而用「縣」,特別顯得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)回复
查证来看,赞成此观点。戈壁苏木贝尔省等作名称一部分的例外,其他作“县”。蒙古國:從傳統走向現代的草原之國(香港城市大学2013年出版)第11页也如此介绍蒙古国行政区划命名。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)回复
能否詳述為何例外?--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)回复
因为sum现是其名称的一部分,而不是区划的一部分,所以不翻译,翻译后会非常混乱。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)回复
顯然「戈壁縣貝爾省」這種名稱不應該出現( —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)回复
看來我表述不嚴謹。應該是蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:03 (UTC)回复
話說,相關詞彙於現有條目中之使用情況如何?做一統計,若討論達成共識,也好方便日後維護清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)回复

@唐吉訶德的侍從:我看一路討論下來還沒有什麼反對,是否考慮繼續推進?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)回复

話說,俄羅斯也有使用此行政區劃,不知他們都是如何稱呼的?或可一併探討。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)回复
依條目內容,「蘇木(俄語:Сумон,羅馬化:Sumon)是在俄羅斯圖瓦共和國的行政區劃單位,另外一個詞(俄語:Сомон,羅馬化:Somon)是布里亞特共和國的行政區劃單位。兩者在俄語中都是同一個詞『selsoviet』,中文一般翻譯為『村』。」不過編者未有提供來源。--Mosowai留言2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)回复
未找到「Сумон」在中文中的正式譯名。但是可以確定的是,圖瓦行政區劃中的「кожуун」(旗)正式譯名為「區」,俄羅斯衛星通訊社的報導以及《世界地名翻譯大辭典》皆是將該級別的行政區劃譯為「區」。貌似在俄羅斯,「Район」這個級別的行政區一律都翻譯為「區」。「Сумон」對應「сельсовет」的話,應該是村蘇維埃。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 14:50 (UTC)回复
(+)支持通名的统一翻译为“县”,但已经成为专名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)回复

以蒙古字(сум)而言,如果是海外华人或是蒙古人,就是音译“苏木”。 翻译为「县」只是在简体中文,不可否认这是大宗。 中文有分简繁体之分,不同地区的认知不同,但是要尊重。 可以在蒙古国(外蒙古)该页的百科如下处理

{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:蘇木_(行政區劃); zh-hk:蘇木_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:蘇木; zh-hk:蘇木;
}}

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 18:45 (UTC)回复

「翻譯為縣只是在簡體中文」與事實不符,至少來說這樣下論斷過於武斷了。無論香港、台灣,乃至蒙古國,都存在將sum翻譯為「縣」。該sum在台灣的官方譯名應該是「縣」,中華民國外交部官網的蒙古國概況中提及稱「夏季「納達慕」(7月11日至15日),慶典期間烏蘭巴托市體育場(中央)及其他各省首府、縣、市(地方)均舉辦相關慶祝活動」;而文化部蒙藏委員會網站上的一篇論文中,將清代的行政區劃稱為「蘇木」(第3頁),現代蒙古國的行政區劃稱為「縣」(第4頁)。另外亦存在香港人將其翻譯為「縣」的事例,香港01這篇新聞中提及「省內5個縣」,顯然是將sum翻譯為「縣」,香港城市大學的一篇論文中也將其翻譯為「縣」(第12頁)。就連蒙古國官方的蒙通社的新聞中也存在將sum翻譯為「縣」的事例,近些天的這篇新聞就曾提到「陶松臣格勒县」,顯然也是將sum翻譯成了「縣」。海外華人的情況不瞭解。但據此情況來看,個人不太支持用noteTA。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月24日 (六) 04:11 (UTC)回复
就以蒙古國官方翻譯為標準,蒙古國的{{lang-mn|сум|sum}}是簡體中文的「县」,香港、台灣的「縣」。
{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:縣_(行政區劃); zh-hk:縣_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:縣; zh-hk:縣;
}}
這樣新加坡、馬來西亞看到的是「苏木」,澳門看到的是「蘇木」。
--LuciferAhriman留言2022年12月24日 (六) 04:43 (UTC)回复
@LuciferAhriman:請問閣下是否有支持此一論據之可靠來源?否則不應逕行添加地區詞轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月25日 (日) 17:17 (UTC)回复

哈萨克二级行政区划也有同樣的問題,二级行政区是( ауданы)字译“区”。然而在中国官方正式译名中,哈萨克的ауданы被翻译为「县」。

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 19:19 (UTC)回复


这个问题好像以前讨论过,参见Talk:蒙古国#蒙古國二級行政區條目命名。--zy26 was here. 2023年1月4日 (三) 12:05 (UTC)回复

返回到“行政區劃”页面。