地衣
地衣是真菌和绿藻门或蓝绿菌的共生体,呈灰白、暗绿、淡黄、鲜红等多种颜色,长在干燥的岩石或树皮上,可依形态分成枝状地衣、叶状地衣与壳状地衣。光合作用的绿藻(或蓝细菌)提供营养物质,真菌(通常属于子囊菌门,少数属于担子菌门)提供水和矿物质、提供保护,防止水分过度蒸发。地衣可以在严峻的环境条件下生长,常是生物占领新陆地的先锋。在极度干燥的条件下,地衣也可以脱去水分,进入休眠状态,待到条件好转,再恢复高速度增长。地衣可以长寿,有的寿命可达千年[1]。
地衣透过包含真菌和绿藻(或蓝绿菌)二者的地衣碎片在空气中传播,长出新地衣的方式进行无性生殖。他们各自也可以单独进行有性和无性的生殖。其中真菌部分单独生殖的后代,需要与有关绿藻(或蓝绿菌)重新组合才可生存。
目前已知地衣分属于8纲39目115科995属19,387种[2],地球陆地面积的6%被地衣覆盖。北极地区的地衣是北极驯鹿的主要食物,地衣也已用于制造染料(如石蕊)和香料,以及在传统医学作为药物。[3]
词源
实际上,大部分地衣(Lichen)中并不如字面上一般生长于“地上”。至于然而何为称之地衣,日本学者久保辉幸考察了地衣的词源[4] [5]:“地衣”一词首见于早期道教书籍,但是该书所指的植物为现今所见的车前草。其后,唐人陈藏器在本草书中首次记载“地衣草”,这个地衣草应就是现在的地衣(Lichen)的词源。李时珍将之与《日华子诸家本草》中所记载的地衣视为同一种植物并记载至《本草纲目》中。而后至清朝,李善兰同两位传教士编辑《植物学》[6]时,对“lichen”的词译采取本草书中的植物名称“地衣”。
形态和结构
地衣生活在各种表面上:土壤、树木、岩石和墙上。他们通常会在一些环境恶劣的地方生长,如海拔数千米的高山、沙漠和接近极地的冻土。由于地衣对二氧化硫相当的敏感,所以生态学上,地衣常被当成一种空气质量的指标。
形态上地衣有三种:
- 壳状地衣:植物体成壳状,紧贴在树皮和石头上。底面和基质紧密相连,难以分离。例如,茶渍属(Lecanora)、文字衣属(Graphis)。
- 叶状地衣:植物体平铺,仅由假根状的菌丝与附着的和体相边,易于分开。例如,梅衣属(Parmelia)、蜈蚣衣属(Physica)。
- 枝状地衣:植物直立或下垂如丝,多数片段有分枝。例如,石蕊属(Cladonia)、松萝属(Usnea)。
而地衣结构一般可分为上皮层、藻胞层、髓丝层和下皮层。
地衣的同名异物
图库
-
玄武岩上一个叶状地衣Xanthoparmelia,比照lavicola。
-
Usnea australis,一种以fruticose形式生长在树枝上的地衣。
-
在岩石上的地图地衣(Rhizocarpon geographicum)。
-
Physcia millegrana(一种叶状苔藓),带有一种无形的多孔真菌(右下),落在腐烂的木头上。
-
驯鹿苔(Cladonia rangiferina)。
-
Lecanora,参见蒂米甚瓦拉贝加运河岸边的muralis地衣。
-
Caloplaca marina,海洋地衣。
参考文献
- ^ 10.1016/j.cub.2009.04.034
- ^ Ren, Meirong; Yang, Qiuxia; Wei, Xinli. Species diversity of Cetrarioid and Hypogymnioid lichens (Parmeliaceae, Ascomycota) from the Greater and Lesser Khinggan Mountains in Northeast China. Biodiversity Science. 2019-08-20, 27 (8): 833. doi:10.17520/biods.2019168.
- ^ Geoffrey Michael Gadd. Metals, minerals and microbes: geomicrobiology and bioremediation. Microbiology: 609–643. March 2010 [2014-02-06]. (原始内容存档于2014-10-25). 参数
|journal=
与模板{{cite web}}
不匹配(建议改用{{cite journal}}
或|website=
) (帮助);|volume=
被忽略 (帮助) - ^ 科学史研究第48巻 (页面存档备份,存于互联网档案馆)(日语)
- ^ 5.0 5.1 5.2 Lichen如何翻成地衣(日文). [2009-10-30]. (原始内容存档于2013-11-02).
- ^ 韦廉臣辑訳;李善兰笔述,《植物学》 (页面存档备份,存于互联网档案馆),这是复刊影本出版,于合辑的后半部,此连结为澳洲国家图书馆的连结。正文中所述的二位传教士在书中似乎没有提到,而是韦廉臣(Alexander Williamson, 1829-1890)翻译的。但在注解一的网络文件中,则详提了第三位作者艾约瑟(J. Edkins, 1823-1905)。
参见
延伸阅读
[编]