討論:勝夫

由Lucho在話題關於條目命名的羅馬化上作出的最新留言:5 年前

建議改名:「カツヲ (漫畫家)」→「カツヲ」

カツヲ (漫畫家)」 → 「カツヲ」:無需歧義---Zest 2019年2月3日 (日) 15:18 (UTC)回覆

關於條目命名的羅馬化

根據Wikipedia:命名常規#使用外文命名時的專門要求,我已將本條目的命名從日文片假名改為羅馬字。涉及到的方針內容引用如下:

「只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。如果一個條目需要使用英文等其他語言命名時,在創建頁面的時候,需要遵守下面的規則。」

「條目名稱應儘可能使用拉丁字母,對於非拉丁字母的語言應使用拉丁字母轉寫。」

「如有充足的中文來源描述條目主題,應使用這些來源中的寫法;即使這種寫法不符合上述關於羅馬化的規定,也應採用。」

前兩條應當沒有爭議。關於第三條,我知道台灣角川、尖端出版和東立出版社在翻譯本條目中作者的作品時均保留了作者名的原文,但很難認為這是「充足的中文來源」。如果考察出版社以外的來源,則保留原文和使用羅馬字的情況都可以認為常見,並不一致,也很難認為有「充足的中文來源」說明應當使用原文。此外,在翻譯日文人名或其他專有名詞時保留假名本身不是通行做法。--Lucho留言2019年5月9日 (四) 11:25 (UTC)回覆

另有一點補充說明,台灣角川在標註《三顆星彩色冒險》的版權信息時,使用的是作者名的羅馬字,比如第5卷中的「©KATSUWO 2018」--Lucho留言2019年5月9日 (四) 11:40 (UTC)回覆

我已經在互助客棧中提出了此問題,歡迎參與討論。--Lucho留言2019年5月9日 (四) 21:20 (UTC)回覆

建議改名:「カツヲ」→「Katsuwo」

カツヲ」 → 「Katsuwo」:具體的理由參見本討論頁中「關於條目命名的羅馬化」一段。--Lucho留言2019年5月9日 (四) 12:41 (UTC)回覆

返回 "勝夫" 頁面。