討論:封套
封套屬於維基百科科技主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
信封寫法
移動自Wikipedia:互助客棧檔案室/2005年3月 --阿福_Talk 03:07 2005年12月11日 (UTC)
是不是只有西方國家的郵寄格式是寄信人在上,收信人在下?香港、澳門、台灣都同大陸的郵寄格式一樣嗎,也使收信人在上,寄信人在下?日本是什麼樣的?新加坡呢?望知道的朋友幫個忙,謝謝了
- 昨在家裡找出個日本信封,竟然使豎着寫的:S迷住着呢:P--smartneddy (Talk) 09:24 2005年2月23日 (UTC)
- 新加坡只要是英文信件都和歐美國家的習慣沒什麼不同,中文郵件就很少看到過,也不知道到底什麼樣子的。台灣的好像我以前看到過也有豎着寫地址的。--Formulax 08:54 2005年2月24日 (UTC)
- 就我印象所及,中國大陸直到90年代初,還有豎着寫的信封(上大學時,我父親就給我寄過),後來國家有規定信封的樣式,據說是便於機器分信,豎着寫的信封由於不符合規定,就逐漸看不到了--百無一用是書生 (☎) 09:09 2005年2月24日 (UTC)
- 我那個日本信封也是90年代初寄來的,估計那時候機器分檢全世界還沒推行呢。--smartneddy (Talk) 09:36 2005年2月24日 (UTC)
- 就我印象所及,中國大陸直到90年代初,還有豎着寫的信封(上大學時,我父親就給我寄過),後來國家有規定信封的樣式,據說是便於機器分信,豎着寫的信封由於不符合規定,就逐漸看不到了--百無一用是書生 (☎) 09:09 2005年2月24日 (UTC)
- 妙的是,在台灣只有直式(中式)信封才有資格叫做標準格式信封,橫式的信封反而是大家各寫各的,有人把寄信人寫左上角,有人寫背面,亂七八糟。台灣的公家機關通知、有法律意義的正式信函與卷宗這類的東西一直到今天都還是以直式為主,也只有直式的信件才給人『正式』的感覺,這可能是其他地區的朋友們有點難想像的吧?--泅水大象 16:01 2005年2月24日 (UTC)
- 您說得大家寫哪兒的都有,那台灣開始用機器郵件分撿了嗎?我感覺在大陸現在除了發錢時可能用到直式的信封,其他場合很少見了:(--smartneddy (Talk) 02:36 2005年2月25日 (UTC)
- 台灣很久很久以前就已經是用機器分檢的了。剛才去看了中華郵政總局的網頁,無論是直式還是橫式信封,都有規範的標準寫法,其中橫式寫法是左上角為寄信人,中間為收信人,國內信件(中文地址)與國際信件(英文地址)各有不同的規範(姓名、地址與郵遞區號的相對行數不大相同),但只要符合標準規範,各種寫法都能由機器自動分檢,不行時再由人力輔助分信。直式的信件在台灣的普及度還算是蠻高的!(雖然給人一種比較正式但古板的感覺)--泅水大象 09:19 2005年2月25日 (UTC)
- 謝謝你介紹情況,我正要往台灣寄信,可又無法打開你給的網頁,你這麼說我就差不多敢寄了:)--Smartneddy (Talk)塔是個很有意思的東西:) 08:13 2005年3月1日 (UTC)
- 其實不用太擔心啦!台灣的郵政系統很厲害的,有時連寫錯地址都還寄得到,而郵遞的效率也很快,這點可能連美國加拿大都比不過。如果擔心格式不正確的話,我通常的習慣是在信封上自己標示「收件人:」「寄件人:」或是「From」「To」,如此就算寫錯位子郵局的人還是看得懂我在寫些什麼,而更加有保障!--泅水大象 09:01 2005年3月1日 (UTC)
- 呵呵,夠智能的,我其實就是怕我寄出去,給我蓋個戳又送回來:(不過你這麼說我就不擔心了:D--Smartneddy (Talk)塔是個很有意思的東西:) 04:23 2005年3月2日 (UTC)
- 妙的是,在台灣只有直式(中式)信封才有資格叫做標準格式信封,橫式的信封反而是大家各寫各的,有人把寄信人寫左上角,有人寫背面,亂七八糟。台灣的公家機關通知、有法律意義的正式信函與卷宗這類的東西一直到今天都還是以直式為主,也只有直式的信件才給人『正式』的感覺,這可能是其他地區的朋友們有點難想像的吧?--泅水大象 16:01 2005年2月24日 (UTC)
據我所知,日本的信封標準都是直式的,而且書寫要求很嚴格,地址或郵編稍有不清,即使是寄往大家對地址都清楚的政府機關,也一律給你退回。我有一次給一位在日本政府的朋友寫信,沒有寫清郵政編碼,就被退回。--方洪漸 02:41 2005年3月12日 (UTC)
請問往丹麥寄信應該怎麼寫信封呢?
移動自Wikipedia:互助客棧檔案室/2005年5月--阿福_Talk 03:11 2005年12月11日 (UTC)
最近要給一個丹麥朋友寫信,但是我不確定應該怎麼書寫信封。朋友的地址也是丹麥語。我不知道我應該把我的地址寫在哪,而他們的郵政編碼也和我們這不同,似乎不用跟在中國一樣專門寫到信封的上面的格子裡,希望有朋友可以幫助我。謝謝!
- 前一段我也在折騰這個問題,現在中國郵政的原則就是中文地址的(包括像中文的字,比如日本字)都按照中國的習慣,即上面是收件人,下面是寄件人;西文的地址,不管是什麼文字,都按照西文的習慣,即上面是寄件人,下面是收件人,注意在收件人的地址前加上國籍就行了。--Smartneddy (Talk)塔是個很有意思的東西:) 00:58 2005年5月9日 (UTC)
- 如果從中國向國外寄信,信封上用外文的話,完全依照國外的寫法,丹麥地址放到右下或中間,中國地址用英文或丹麥文放到左上,在信封的反面上部用中文寫上發信人地址姓名,以便中國郵政在出問題時和你聯繫。雙方的郵編放到各自地址的前面,不必填入格子中。如果為了保險,用中文在收件人地址前再註明國籍。如果從國外向國內寄信,信封完全可以用中文按照中國方式寫,只在最下面用英文添加一行「People's Republic of China"即可。注意以後留言留下姓名(打三個~或用編輯框上右數第二個工具)--方洪漸 03:35 2005年5月9日 (UTC)