維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2015年4月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大赦国际
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「大赦国际」,正確轉換應為「國際特赦組織」。出錯頁面:死刑。其他說明:香港繁體模式下仍然顯示簡體名稱,台灣正體則能正常顯示—Hammertkh(留言) 2015年4月2日 (四) 13:53 (UTC)
- 已修復,條目手工轉換所致,今後您亦可自行修復此類問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月3日 (五) 07:42 (UTC)
4位元運動員
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「4位元運動員」,正確轉換應為「4位運動員」。出錯頁面:2016年夏季奧林匹克運動會。其他說明:錯誤轉換在「參與國家及地區」大節下—阿鈞(留言) 2015年4月6日 (一) 11:45 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月7日 (二) 02:39 (UTC)
劄幌
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「劄幌」,正確轉換應為「札幌」。出錯頁面:冬季奧林匹克運動會。其他說明:錯誤轉換在歷屆冬奧會一覽大節下的1940年那個表格文字「原本應在日本...」那邊—阿鈞(留言) 2015年4月6日 (一) 12:11 (UTC)
- 未完成,非轉換問題,修正源碼即可。已代為修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月7日 (二) 02:39 (UTC)
碰撞域名、广播域名
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「碰撞域名、广播域名」,正確轉換應為「碰撞域、广播域」。出錯頁面:集線器。—2001:DA8:203:666:0:5EFE:C0A8:109A(留言) 2015年4月5日 (日) 09:20 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月7日 (二) 02:41 (UTC)
穀梁
請修復簡體模式下錯誤轉換:「穀梁」,正確轉換應為「谷梁」。出錯頁面:穀梁姓。其他說明:「穀」對應簡體字為「谷」。—Hammertkh(留言) 2015年4月6日 (一) 10:49 (UTC)
- 未完成,「穀」用作地名人名時為簡體字,不轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月7日 (二) 02:36 (UTC)
- 可是據我在網上的搜尋結果,《穀梁傳》等等在大陸都是使用「谷」?還有地名例如「穀饒鎮」也簡化了。 - Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:12 (UTC)
- 請查閱權威辭書(現代漢語詞典、漢語大詞典等),而非依據網絡搜索結果。不簡化的地名係指古地名,如「穀水」。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月7日 (二) 03:18 (UTC)
- 剛已查閱,是您對了,在此為我的錯誤致歉。 -Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:07 (UTC)
- 請查閱權威辭書(現代漢語詞典、漢語大詞典等),而非依據網絡搜索結果。不簡化的地名係指古地名,如「穀水」。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月7日 (二) 03:18 (UTC)
- 可是據我在網上的搜尋結果,《穀梁傳》等等在大陸都是使用「谷」?還有地名例如「穀饒鎮」也簡化了。 - Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:12 (UTC)
麵板
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「麵板」,正確轉換應為「面板」。出錯頁面:Swing_(Java)。—Greenspring032049(留言) 2015年4月8日 (三) 01:29 (UTC)
- 已修復。-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月8日 (三) 10:31 (UTC)
系統
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「系統」,正確轉換應為「系统」。出錯頁面:接口_(Java)。———來自萌娘百科的CFSO6459(留言) 2015年4月11日 (六) 18:07 (UTC)
- 已修復,公共轉換組CGroup/IT 導致的問題。(相關修改)——凝(✉) 2015年4月11日 (六) 23:07 (UTC)
昇高
請修復zh-cn模式下錯誤轉換:「昇高」,正確轉換應為「升高」。出錯頁面:超臨界流體#相圖。—達師 - 318 - 527 2015年4月11日 (六) 14:18 (UTC)
- 未完成,錯字,直接修改源碼即可。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月12日 (日) 05:54 (UTC)
污染
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「污染」,正確轉換應為「汙染」。出錯頁面:豐田普銳斯。—凝(✉) 2015年4月12日 (日) 05:21 (UTC)
- 未完成,台灣也使用「污染」這一寫法。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月12日 (日) 05:54 (UTC)
面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「面」,正確轉換應為「麵」。出錯頁面:高淵。其他說明:「福建面」「檳城蝦面」「咖喱面」「炒印度面」共四處錯誤。—Hammertkh(留言) 2015年4月11日 (六) 16:49 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月12日 (日) 06:06 (UTC)
- 補充:大山腳條目也有相似問題。-Hammertkh(留言) 2015年4月12日 (日) 08:19 (UTC)
谷亭
請修復繁體模式下錯誤轉換:「谷亭」,正確轉換應為「穀亭」。出錯頁面:穀亭街道,谷亭鎮。其他說明:山東地名。《明史》:「......自魚臺至穀亭開通淤河......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:06 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
后海站
請修復繁體模式下錯誤轉換:「后海站」,正確轉換應為「後海站」。出錯頁面:後海站。其他說明:深圳地名,與「前海」相對。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:15 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
后海濱路
請修復繁體模式下錯誤轉換:「后海濱路」,正確轉換應為「後海濱路」。其他說明:同上。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:17 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
里塔
請修復繁體模式下錯誤轉換:「里塔」,正確轉換應為「裡塔」。出錯頁面:里塔鎮。其他說明:江西地名。《清史稿》:「......破水南賊巢,分剿南源、裡塔墟、劉家坑,直擣謝坑......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:02 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
龍游
請修復繁體模式下錯誤轉換:「龍游」,正確轉換應為「龍遊」。其他說明:福建地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:51 (UTC)
- 未完成,查《清史稿》作「龍游」。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月14日 (二) 10:46 (UTC)
- 查地名起源為「據縣邑丘陵起伏如游龍狀,遂改龍丘為龍游」,所以應該是您對了。- Hammertkh(留言) 2015年4月14日 (二) 11:47 (UTC)
- 但是四川嘉定州那個龍遊明史記載確實是「遊」,已經自行修正。-Hammertkh(留言) 2015年4月14日 (二) 11:54 (UTC)
昆亭
請修復繁體模式下錯誤轉換:「昆亭」,正確轉換應為「崑亭」。其他說明:浙江地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:39 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
歐余山
請修復繁體模式下錯誤轉換:「歐余山」,正確轉換應為「歐餘山」。出錯頁面:歐陽姓。—Hammertkh(留言) 2015年4月9日 (四) 12:59 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
余不溪
請修復繁體模式下錯誤轉換:「余不溪」,正確轉換應為「餘不溪」。出錯頁面:東苕溪,吳越國州縣列表。—Hammertkh(留言) 2015年4月9日 (四) 13:02 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
藤條江
請修復繁體模式下錯誤轉換:「藤條江」,正確轉換應為「籐條江」。其他說明:雲南地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:18 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
紫琅
請修復繁體模式下錯誤轉換:「紫琅」,正確轉換應為「紫瑯」。其他說明:浙江地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:35 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
黨崇雅
請修復繁體模式下錯誤轉換:「黨崇雅」,正確轉換應為「党崇雅」。其他說明:清朝人名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:38 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
黨承志
請修復繁體模式下錯誤轉換:「黨承志」,正確轉換應為「党承志」。其他說明:明朝人名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:40 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
黨以平
請修復繁體模式下錯誤轉換:「黨以平」,正確轉換應為「党以平」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:41 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
黨守素
請修復繁體模式下錯誤轉換:「黨守素」,正確轉換應為「党守素」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:42 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
閩西八大幹
請修復繁體模式下錯誤轉換:「閩西八大幹」,正確轉換應為「閩西八大乾」。出錯頁面:上杭縣。—Hammertkh(留言) 2015年4月11日 (六) 17:12 (UTC)
- 已修復,已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
徐光啟
請修復繁體模式下錯誤轉換:「徐光啟」,正確轉換應為「徐光啓」。其他說明:上海歷史名人。看了幾個來源都是把其名字寫成「啓」而不是「啟」,雖然兩個字是異體字關係但也還是應該名從主人?還是說應該統一使用同一個「啟」字?—Hammertkh(留言) 2015年4月12日 (日) 02:29 (UTC)
- 未完成,查《明史》作「徐光啟」。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
连结
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「连结」,正確轉換應為「链接」。出錯頁面:維基百科:互助客棧/消息#針對部分維基上所有用戶的懸停卡片測試。其他說明:"...我们发现他们往往会在文章看到一半时点选文中的连结,以增进对内文的理解..."—Xmercury(留言) 2015年4月15日 (三) 00:14 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月16日 (四) 04:57 (UTC)
於洪
請修復繁體模式下錯誤轉換:「於洪」,正確轉換應為「于洪」。出錯頁面:皇姑區等瀋陽相關條目。其他說明:瀋陽地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月16日 (四) 14:03 (UTC)
- (!)意見:如果遇到有姓名是這個,怎麼辦?再者,系統不會分詞斷句,極易誤轉吧?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月17日 (五) 22:30 (UTC)
- 大陸在姓名中有區分於和於,因此不會錯誤轉換。至於斷句的問題,我覺得可以只針對瀋陽相關條目手動修正?-Hammertkh(留言) 2015年4月18日 (六) 02:07 (UTC)
- 已修復,考慮到分詞問題,還是做手工修正為宜。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 05:38 (UTC)
彙報
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「彙報」,正確轉換應為「匯報」。其他說明:其實兩個詞在繁體裡算是異體字的關係,但是實際使用上幾乎是只使用「匯報」,「彙報」極為少用。就例如「詞彙」我們不會寫「詞匯」一樣。現時的轉換甚至讓清朝報章《匯報》顯示為「彙」報。出錯頁面:匯報。—Hammertkh(留言) 2015年3月19日 (四) 12:02 (UTC)
- (!)意見:在教育部國語辭典二者等同。—RalfX(ἀναγνώρισις) 2015年3月19日 (四) 15:28 (UTC)
- 沒錯,兩個字都沒錯,但是縱觀報章等日常使用上「匯報」是比較常用的(起碼在香港是這樣,好像除了立法會彙報、終審法院彙報這些歷史傳承下來的名詞以外都是使用匯報,特別是作動詞使用時;而根據搜尋結果台灣就兩者都有使用)。現時全部轉換為「彙報」,不符合最常使用的習慣,所以才提出修改。不然可以只針對香港繁體作出修改? - Hammertkh(留言) 2015年3月20日 (五) 03:13 (UTC)
- 可以,把模式改為香港繁體即可:
- 沒錯,兩個字都沒錯,但是縱觀報章等日常使用上「匯報」是比較常用的(起碼在香港是這樣,好像除了立法會彙報、終審法院彙報這些歷史傳承下來的名詞以外都是使用匯報,特別是作動詞使用時;而根據搜尋結果台灣就兩者都有使用)。現時全部轉換為「彙報」,不符合最常使用的習慣,所以才提出修改。不然可以只針對香港繁體作出修改? - Hammertkh(留言) 2015年3月20日 (五) 03:13 (UTC)
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:...(像這樣)--阿鈞(留言) 2015年3月22日 (日) 04:43 (UTC)
- 已修改為「香港繁體」。-Hammertkh(留言) 2015年3月26日 (四) 11:57 (UTC)
- 「彙報」/「匯報」的基本解釋:
- 綜合資料,向上級呈報。
- 綜合資料做成的報告。
--By LNDDYL.(留言) 2015年4月2日 (四) 07:36 (UTC)
- 兩者都對這是沒錯的,不過「彙報」在現代香港除了傳承用語外基本不使用,所以在兩者都對的情況下應該轉換成較常用的「匯報」不是嗎? - Hammertkh(留言) 2015年4月2日 (四) 13:51 (UTC)
- zh-hk的「彙報」不應轉換為「匯報」,zh-hk的「匯報」不應轉換為「彙報」,否則容易引起過度轉換(例如文章標題或引錄原文時)。立法會彙報、工作彙報、香港太空館講座 : 澳洲日全食觀測彙報。--Mewaqua(留言) 2015年4月7日 (二) 03:31 (UTC)
- 本提議不針對不同地區繁體之間的轉換,只針對簡體「汇报」和香港繁體之間的轉換。-Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:14 (UTC)
- 如果您只是請求撤銷「汇报 ↔ zh-hk:彙報」(單向或雙向)的轉換,我(+)支持。--Mewaqua(留言) 2015年4月8日 (三) 13:54 (UTC)
- 本提議不針對不同地區繁體之間的轉換,只針對簡體「汇报」和香港繁體之間的轉換。-Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:14 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
劃著
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「劃著」,正確轉換應為「划著」。出錯頁面:端午節。—Peteln(留言) 2015年3月24日 (二) 02:45 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
海水錶面
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「海水錶面」,正確轉換應為「海水表面」。出錯頁面:琉球嶼。其他說明:錯誤轉換在地理節下的「小琉球浮標每月...」那邊—阿鈞(留言) 2015年3月26日 (四) 14:58 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
鬆口鎮
請修復繁體模式下錯誤轉換:「鬆口鎮」,正確轉換應為「松口鎮」。出錯頁面:松口鎮及其他包含此地名的頁面。—Jackchows(留言) 2015年3月27日 (五) 15:59 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
最初,金字塔表麵包有一層光滑的外包石塊
請修復簡體中文轉換繁體中文模式下錯誤轉換:「最初,金字塔表麵包有一層光滑的外包石塊」,正確轉換應為「最初,金字塔表面包有一層光滑的外包石塊」。出錯頁面:胡夫金字塔。—180.177.246.42(留言) 2015年3月28日 (六) 10:49 (UTC)
- 需要寫這麼長嗎?-- By LNDDYL.(留言) 2015年3月29日 (日) 11:15 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
電視颱風
請修復繁體模式下錯誤轉換:「電視颱風」,正確轉換應為「電視台風」。其他說明:央視旗下的「風雲」系列付費電視頻道名稱(譬如:風雲音樂、風雲足球、風雲劇場),以及電影《電視台風雲》、江西电视台风尚购物频道、「开去电视台风光一把」均出現錯誤轉換(站內搜尋)。—By LNDDYL.(留言) 2015年3月29日 (日) 11:11 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合函數
請修復繁體模式下錯誤轉換:「復合函數」,正確轉換應為「複合函數」。出錯頁面:複合函數。—578985s(留言) 2015年3月31日 (二) 13:48 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合材料
請修復繁體模式下錯誤轉換:「復合材料」,正確轉換應為「複合材料」。出錯頁面:複合材料。—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:16 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合體
請修復模式下錯誤轉換:「復合體」,正確轉換應為「複合體」。出錯頁面:軍事工業複合體。其他說明:還有大量出錯頁面:[1]—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:21 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合制
請修復繁體模式下錯誤轉換:「復合制」,正確轉換應為「複合制」。出錯頁面:複合制。—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:30 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合弓
請修復繁體模式下錯誤轉換:「復合弓」,正確轉換應為「複合弓」。出錯頁面:2013年東南亞運動會射箭比賽。—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:33 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合物
請修復繁體模式下錯誤轉換:「復合物」,正確轉換應為「複合物」。出錯頁面:[2]。--Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:35 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合式
請修復繁體模式下錯誤轉換:「復合式」,正確轉換應為「複合式」。出錯頁面:[3]。--Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:37 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
足球檯
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「足球檯」,正確轉換應為「足球台」。出錯頁面:2012年夏季奧林匹克運動會轉播商列表、香港有線體育有限公司、台灣電視台列表、博斯運動頻道。—阿鈞(留言) 2015年4月6日 (一) 12:33 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
谷饒
請修復繁體模式下錯誤轉換:「谷饒」,正確轉換應為「穀饒」。出錯頁面:谷饒鎮。其他說明:按該條目對地名由來的解釋,應該使用五穀的「穀」。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:16 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
谷城
請修復繁體模式下錯誤轉換:「谷城」,正確轉換應為「穀城」。出錯頁面:谷城。其他說明:湖北一地名。清顧袓禹《讀史方輿紀要,歷代區域形勢一》:「穀,今湖廣襄陽府穀城縣西北七里故穀城是。」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:58 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
斗龍
請修復繁體模式下錯誤轉換:「斗龍」,正確轉換應為「鬥龍」。出錯頁面:斗龍港。其他說明:江蘇地名。《清史稿》:「東出為大團河、八灶、七灶河,東北會鬥龍港,入於海。」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:28 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
里運河
請修復繁體模式下錯誤轉換:「里運河」,正確轉換應為「裏運河」。出錯頁面:里運河。其他說明:京杭大運河之一部。《清史稿》:「......而裏運河及駱馬湖之水俱入此河,窄恐難容......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:45 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
里下河
請修復繁體模式下錯誤轉換:「里下河」,正確轉換應為「裏下河」。出錯頁面:里下河平原。其他說明:江蘇地名。《清史稿》:「......裏下河地勢,西北俯、東南仰,宜順其就下之勢,由......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:51 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
北侖河
請修復繁體模式下錯誤轉換:「北侖河」,正確轉換應為「北崙河」。出錯頁面:北崙河。其他說明:廣西河流。《清史稿》:「...北崙河,其上源曰文義河,出拷邦嶺...」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:11 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
慈溪
請修復繁體模式下錯誤轉換:「慈溪」,正確轉換應為「慈谿」。出錯頁面:慈谿市。其他說明:永樂後改名,惟漢字簡化後兩者再次合併。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:17 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
松溪
請修復繁體模式下錯誤轉換:「松溪」,正確轉換應為「松谿」。其他說明:福建地名,同上。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:22 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
語言里,漢語里,語言環境里
請修復繁體模式下錯誤轉換:「語言里」,「漢語里」,「語言環境里」,正確轉換應為「語言裏」,「漢語裏」,「語言環境裏」。出錯頁面:同音詞。其他說明:里未正確轉換為裏—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 15:51 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
巨野縣
請修復繁體模式下錯誤轉換:「巨野縣」,正確轉換應為「鉅野縣」。出錯頁面:永豐塔 (山東)。其他說明:山東地名—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 23:33 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
昆嵛鎮
請修復繁體模式下錯誤轉換:「昆嵛鎮」,正確轉換應為「崑嵛鎮」。出錯頁面:崑嵛鎮。其他說明:得名於崑嵛山。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 16:00 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
昆承湖
請修復繁體模式下錯誤轉換:「昆承湖」,正確轉換應為「崑承湖」。出錯頁面:崑承湖。其他說明:江蘇地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:36 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
靈昆
請修復繁體模式下錯誤轉換:「靈昆」,正確轉換應為「靈崑」。其他說明:浙江地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:37 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
樂游
請修復繁體模式下錯誤轉換:「樂游」,正確轉換應為「樂遊」。其他說明:西安地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:47 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
麟游
請修復繁體模式下錯誤轉換:「麟游」,正確轉換應為「麟遊」。其他說明:陝西地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:52 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
鷹游山
請修復繁體模式下錯誤轉換:「鷹游山」,正確轉換應為「鷹遊山」。其他說明:江蘇地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:59 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
贡老挝际海洋音乐祭
請修復大陸簡體、香港繁體、澳門繁體、馬新簡體模式下錯誤轉換:「贡老挝际海洋音乐祭」,正確轉換應為「贡寮国际海洋音乐祭」。出錯頁面:貢寮國際海洋音樂祭。其他說明:本为贡寮国际海洋音乐祭(贡寮指贡寮区),但是因为老挝=寮国,被维基误识别为贡“寮国”际音乐祭—CLK(留言) 2015年4月9日 (四) 00:42 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
碗里的
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「碗里的」,正確轉換應為「碗裏的」。出錯頁面:茶。—Hammertkh(留言) 2015年4月9日 (四) 08:10 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
電梯里
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「電梯里」,正確轉換應為「電梯裡」。出錯頁面:失重#產生原因。其他說明:簡體字「里」未正確轉換為正體字「裡」。同一章節有兩次「电梯里」未正確轉換為「電梯裡」,一次「空间站里」未正確轉換為「太空站裡」。—陳弈豪(留言) 2015年4月9日 (四) 15:01 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
系舟山
請修復繁體模式下錯誤轉換:「系舟山」,正確轉換應為「繫舟山」。其他說明:山西地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:02 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沙琅
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沙琅」,正確轉換應為「沙瑯」。其他說明:廣東地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:27 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
塔吉克斯坦
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「塔吉克斯坦」,正確轉換應為「塔吉克」。出錯頁面:蘇聯共產黨。其他說明:“加盟共和国分支”一段应显示为“塔吉克共产党”,而“后继政党”一段应显示为“塔吉克斯坦共产党”—--AsharaDayne(留言) 2015年4月11日 (六) 11:56 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
游美學務處
請修復繁體模式下錯誤轉換:「游美學務處」,正確轉換應為「遊美學務處」。出錯頁面:清華大學及國立清華大學等相關條目。其他說明:清朝一政府機構。繁體「游」只對應「游泳」,「遊學」作「遊」不作「游」。—Hammertkh(留言) 2015年4月12日 (日) 15:26 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
後莊車站
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「後莊車站」,正確轉換應為「後庄車站」。出錯頁面:鳳山車站、後庄車站、九曲堂車站。—思念(留言) 2015年4月13日 (一) 11:22 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
網球檯
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「網球檯」,正確轉換應為「網球台」。出錯頁面:[[台灣電視台列表、博斯運動頻道]]。—阿鈞(留言) 2015年4月13日 (一) 12:53 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
流碗希土
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「流碗希土」,正確轉換應為「流椀希土」。出錯頁面:User:流椀希土。其他說明:事实上,我不能理解为何我的用户名都会被转换。维基用户没有权利在简体字环境下使用自己的繁体字名字吗?
退一步,椀字也并不是繁体字,更没有被简化,而是一个不常用的简体字、正体字、繁体字,随便怎么说。—俳柘(留言) 2015年4月14日 (二) 09:01 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。「椀」並非規範漢字,確實是被官方淘汰的異體字,但是我們對異體字持相對寬容的態度,因此已取消該轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
僅余
請修復繁體模式下錯誤轉換:「僅余」,正確轉換應為「僅餘」。其他說明:乐山县 (清朝)—Hammertkh(留言) 2015年4月14日 (二) 23:42 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈山鐵路
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈山鐵路」,正確轉換應為「瀋山鐵路」。其他說明:「瀋」為瀋陽。—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:02 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大鐵路
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈大鐵路」,正確轉換應為「瀋大鐵路」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:03 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
秦沈客運專線
請修復繁體模式下錯誤轉換:「秦沈客運專線」,正確轉換應為「秦瀋客運專線」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:04 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹鐵路
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈丹鐵路」,正確轉換應為「瀋丹鐵路」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:05 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈吉鐵路
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈吉鐵路」,正確轉換應為「瀋吉鐵路」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:06 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大鐵路
請修復繁體模式下錯誤轉換:「京沈鐵路」,正確轉換應為「京瀋鐵路」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:06 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈吉高速
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈吉高速」,正確轉換應為「瀋吉高速」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:07 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大高速
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈大高速」,正確轉換應為「瀋大高速」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:08 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹客運專線
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈丹客運專線」,正確轉換應為「瀋丹客運專線」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:09 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
京沈客運專線
請修復繁體模式下錯誤轉換:「京沈客運專線」,正確轉換應為「京瀋客運專線」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:09 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
瀋陽沈北
請修復繁體模式下錯誤轉換:「瀋陽沈北」,正確轉換應為「瀋陽瀋北」。其他說明:足球隊名,得名於瀋陽瀋北區,同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:11 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈北新區
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈北新區」,正確轉換應為「瀋北新區」。其他說明:瀋陽一區名—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:13 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大線
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈大線」,正確轉換應為「瀋大線」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:19 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹線
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈丹線」,正確轉換應為「瀋丹線」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:19 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹線
請修復繁體模式下錯誤轉換:「沈丹線」,正確轉換應為「瀋丹線」。其他說明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:24 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
菜肴
請修復繁體模式下錯誤轉換:「菜肴」,正確轉換應為「菜餚」。其他說明:很多條目沒有正確轉換。—Hammertkh(留言) 2015年4月17日 (五) 02:56 (UTC)
- 二字相通,「菜肴」在繁體地區也有不少用例,似無轉換必要。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月17日 (五) 05:34 (UTC)
- 確實。兩字相通,但香港的習慣是一般以「餚」為主,「肴肉」等特名例外,不知道應否根據習慣作轉換?-Hammertkh(留言) 2015年4月17日 (五) 07:00 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
塔吉克斯坦族
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「塔吉克斯坦族」,正確轉換應為「塔吉克族」。出錯頁面:塔吉克族。—--AsharaDayne(留言) 2015年4月18日 (六) 15:23 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請等待伺服器下周更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
电影後
請修復繁體模式下錯誤轉換:「电影後」,正確轉換應為「電影後」。出錯頁面:電影後期特效。其他說明:其他:卡萨布兰卡,桥连城,拉弗曲线等等—Hang9417(留言) 2015年4月13日 (一) 12:57 (UTC)
未完成,未見轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 05:11 (UTC)- 奇怪了,我也看到有轉換錯誤?「電影後期特效」被顯示為「电影後期特效」了。-Hammertkh(留言) 2015年4月18日 (六) 11:21 (UTC)
- 我也是。卡薩布蘭卡#電影《北非諜影》第二句:「這部电影後來成為了電影史上不朽的經典」;橋連城#城市特色第三句:「有一個电影後期製作中心」;拉弗曲線第二段:「他在每年完成4部电影後便不再工作而選擇度假」。另外在數字媒體藝術第二段中也有這個情況。--61.223.200.88(留言) 2015年4月19日 (日) 02:52 (UTC)
- 奇怪了,我也看到有轉換錯誤?「電影後期特效」被顯示為「电影後期特效」了。-Hammertkh(留言) 2015年4月18日 (六) 11:21 (UTC)
- 已修復,非常抱歉,是我的失誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月19日 (日) 07:41 (UTC)
立即發表新议题
請修復簡體模式下錯誤轉換:「立即發表新议题」,正確轉換應為「立即发表新议题」。出錯頁面:Wikipedia:互助客棧/技術。其他說明:发字没简化—Liuxinyu970226(留言) 2015年4月20日 (一) 10:31 (UTC)
- 繁體模式下顯示的也是一模一樣,不知道是哪裏的錯誤?-Hammertkh(留言) 2015年4月20日 (一) 12:50 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月20日 (一) 14:57 (UTC)
辰溪
請修復繁體模式下錯誤轉換:「辰溪」,正確轉換應為「辰谿」。其他說明:湖南省县名“辰溪”繁体应该是“辰谿”,“谿”-“溪”繁简体转换非一一对应。—CLK(留言) 2015年3月27日 (五) 15:35 (UTC)
- 已修復於Gerrit:196983,請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
- @Chiefwei:運到人名怎麼辦?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月22日 (三) 05:20 (UTC)
- 修復的詞組為「辰谿縣」。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2015年4月22日 (三) 05:48 (UTC)
- @Chiefwei:運到人名怎麼辦?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月22日 (三) 05:20 (UTC)