Wikipedia:繁简体转换请求/2006年8月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
增加cn:贝塞尔函数;tw:貝索函數
tw的Bessel functions稱為貝索函數,謝謝。--Jason22(請留言) 12:12 2006年8月1日 (UTC)
- 已处理。--Mountain 04:37 2006年8月7日 (UTC)
增加cn:睾;tw:睪;hk:睪
错误:主板→主機板
股票市場的主板不等於主機板,電腦才是。以上錯誤在中國移動萬眾電話有限公司的頁面發現。 --khris 08:41 2006年8月2日 (UTC)
- 已经取消这个转换。--Mountain 04:36 2006年8月7日 (UTC)
錯誤:香港增補字符集
條目名稱顯示成了「香港增補字元集」。本來這個條目應該用 -{T}- 標籤來解決問題的。可是,即使加上了-{T|zh-hans:香港增补字符集;zh-hk:香港增補字符集;zh-sg:香港增补字符集;zh-tw:香港增補字符集;}- 後,條目名稱還是顯示「香港增補字元集」。(如果是按下繁體tab或簡體tab是沒有問題的,但是按下條目tab卻有問題。) --Leeyc0(找我|貢獻) 17:25 2006年8月5日 (UTC)
增加cn:布隆方丹;tw:布隆泉
增加cn:余杭、余姚
这两个地名都不要变。 --刻意 09:22 2006年8月6日 (UTC)
- 可能有错误,网上的写法很乱,还没有去查书。--刻意 11:07 2006年8月6日 (UTC)
移除cn:赫拉;tw:希拉
希拉里(Hilary)会被错误地自动转换成赫拉里,而无论繁简,Hilary都应译成希拉里。 --WaitinZ 01:17 2006年8月7日 (UTC)
错误:引号的转换与“后”字的转换
引号忽然不转换了,而“后”“後”的转换反过来了。见Wikipedia:沙盒。--氢氧化钠 NaOH 02:21 2006年8月7日 (UTC)
增加cn:苗栗县;tw:苗栗縣;hk:苗栗縣
用繁體查看苗栗縣條目時,大標題錯誤。 --てんくうのおか(talk) 02:30 2006年8月7日 (UTC)
- 不仅标题,下面也有很多“苗慄”。--氢氧化钠 NaOH 03:38 2006年8月7日 (UTC)
- 轉換系統有故障時才會發生的問題,所以不必特意修正也沒關係。-- -{百楽兎}- 14:48 2006年10月27日 (UTC)
移除cn:表面;tw:錶面
大部分的情況下,"表面"是指同一個意思,轉換會增加麻煩。 --alicekey 03:20 2006年8月7日 (UTC)
我在6月就提過了,也有其他人同意。可是一直沒有下文,希望盡早處理。如果可以的話,我真的很想幫處理正簡轉換的工作。--alicekey 03:37 2006年8月7日 (UTC)
增加cn:回复;tw:回覆;hk:回覆
此转换按理说应该已有,但如User talk:KaurJmeb中似乎转换不正确?--氢氧化钠 NaOH 04:40 2006年8月1日 (UTC)
- 我这里看到的是“回覆”。--Mountain 04:54 2006年8月1日 (UTC)
- 前者的「回复」是恢復的「復」,後者的「回覆」是重覆的「覆」,在繁體是不同的。khris 08:48 2006年8月2日 (UTC)
- 這是因為在繁體字中「回复(復)」經常被人錯寫成「回覆」之故。-✉Salvête, Omnês! Hello World! 05:58 2006年8月7日 (UTC)
- 簡體字不是覆、複、復全部簡化成复嗎?繁體方面情況是這樣:「回複」不存在;「回復」和「回覆」存在,而且兩者完全不相關,「回復」是 recover 或者 revert,「回覆」是 response 或 reply。 AbelCheung 19:52 2006年8月25日 (UTC)
- 忘了說,在繁體中文這三個字出現錯別字的機會特別高。 AbelCheung 19:56 2006年8月25日 (UTC)
- 「覆」曾經被簡化成「复」,但後來又恢復了。因為習慣使然,傳統中很多使用「覆」的地方在大陸仍然用「复」,如「回覆/回复」(reply)。--水水 23:22 2006年8月26日 (UTC)
- 忘了說,在繁體中文這三個字出現錯別字的機會特別高。 AbelCheung 19:56 2006年8月25日 (UTC)
增加cn:水平;tw:水準
增加cn:纳克;tw:奈克;hk:納克
奈克,10E-9克,nanogram。香港称呼不详。--氢氧化钠 NaOH 10:05 2006年8月7日 (UTC)
- 香港應該都是叫納克的。在香港,科學名詞(包括國際單位制詞頭)多數都是跟隨中國大陸的。--Leeyc0(找我|貢獻) 11:22 2006年8月7日 (UTC)
- 不過這類轉換可真麻煩,如果換了另一個單位或換另一個詞頭,這可真沒完沒了。有沒有可能弄個SI變數,例如{{nano}}自動因應地區設定對應做「納/奈」、{{mega}}自動對應做「兆/百萬」等,否則要為每個單位每個詞頭弄個對應表,真的要命。--Leeyc0(找我|貢獻) 11:27 2006年8月7日 (UTC)
- 另外這個條目根本不應存在(其他加上SI詞頭導出單位亦然),應重定向至千克(公斤)(SI基本單位)。可是這不是本版的討論範圍。 --Leeyc0(找我|貢獻) 23:26 2006年8月7日 (UTC)
增加cn:神奇宝贝;tw:神奇寶貝;hk:寵物小精靈
官方譯名 --Littletung 08:27 2006年8月8日 (UTC)
- 原來有人加了喔,原本要提的說。這樣比較好啦,不然我已經到處跑阿跑的,加轉換標籤,累死人了。Andychay2 18:15 2006年8月10日 (UTC)
增加cn:松科;tw:松科;hk:松科
在松科條目中,如果用繁體觀看,條目名字會變成相當詭異的-{鬆科}-(鬆軟的鬆= =)... --てんくうのおか(talk) 16:07 2006年8月8日 (UTC)
增加cn:达累斯萨拉姆;tw:三蘭港;hk:?
坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆/三蘭港,当是两岸译名的不同。香港称法不详。--氢氧化钠 NaOH 03:44 2006年8月9日 (UTC)
增加cn:形而上学;tw:形上學;hk:形而上學
增加cn:乡愿;tw:鄉愿;hk:鄉愿
在現在的系統中會被錯誤轉換為「鄉原」。 --てんくうのおか(talk) 11:39 2006年8月12日 (UTC)
- 我只知道简体中乡愿同乡原,在繁体中应该同样适用(愿是谨慎意,不同大头願)。--刻意 04:52 2006年8月20日 (UTC)
- 不過台灣比較常見的是「鄉愿」。--密爾希弗拉雪 11:04 2006年8月22日 (UTC)
增加cn:好象;tw:好像;hk:好像
在現行的系統中,繁體會被錯誤轉換成好象。例如:「我認為你的語氣好像有些不妥」會被錯誤轉換為「我認為你的語氣好象有些不妥」。 --てんくうのおか(talk) 11:52 2006年8月12日 (UTC)
- 以前上学的时候老师特别说应该写成好像,但后来看到大量的好象,现在我也写好象和好像。--刻意 04:45 2006年8月20日 (UTC)
增加cn:巡航导弹;tw:巡弋飛彈;hk:巡弋飛彈
英文 cruise missile 的三地不同称呼 --Sandycx 04:56 2006年8月14日 (UTC)
- 香港是叫巡航導彈的--就是要你冷 13:52 2006年8月21日 (UTC)
- 不是上年已經不斷嚷着要加轉換的嗎? AbelCheung 20:07 2006年8月25日 (UTC)
增加cn:瓦文萨;tw:華勒沙;hk:華里沙
增加cn:卢瓦尔河;tw:羅亞爾河;hk:羅亞爾河
错误:喬治亞→格鲁吉亚
請刪除此錯誤轉換。 --就是要你冷 04:04 2006年8月16日 (UTC)
- 究竟是指國家還是美國的一個州? AbelCheung 22:11 2006年8月25日 (UTC)
格魯吉亞是國家,喬治亞是州。所以格魯吉亞是一個錯誤的轉換。--就是要你冷 06:39 2006年8月26日 (UTC)
增加暠
暠,查字典有两种意思,一,音搞,为光明、明亮,二同“皓”,现在都转换成皓。(出现在李暠,gao),建议不转换;暠同皓现在这样写的人应该没有几个人。--刻意 04:41 2006年8月20日 (UTC)
移除cn:靴;tw:韡
在Wikipedia:沙盒中打“韡”这个字,竟然显示了“靴”,应当显示靴的是“鞾”而非“韡”。“韡”或“[韦华]”,常用作人名。简体好像是打不出来的。--氢氧化钠 NaOH 12:28 2006年8月20日 (UTC)
增加cn:希拉克;tw:席哈克;hk:希拉克
增加cn:戛纳;tw:坎城;hk:康城
已有大陸與台灣的轉換,在此請求補上香港的轉換。 --阿儒 | 這裡泡茶 18:49 2006年8月21日 (UTC)
增加cn:石家庄;tw:石家莊;hk:石家莊
在此處“庄”是簡體字,「莊」才是繁體字。 --khris 07:35 2006年8月22日 (UTC)
增加cn:于幼军;tw:于幼軍;hk:于幼軍
他不是姓“-{於}-”的。 --khris 08:03 2006年8月22日 (UTC)
- 这个手动转换吧。--刻意
增加cn:卷舌;tw:捲舌;hk:捲舌
错误:肯雅塔不是肯尼亚塔
增加cn:分辨率;tw:解析度;hk:解像度
cn <=> tw 已經有,現在加上香港部份 AbelCheung 22:51 2006年8月25日 (UTC)
增加cn:蓝牙;tw:藍芽;hk:藍芽
增加cn:射雕英雄傳;tw:射鵰英雄傳;hk:射鵰英雄傳
很多條目都出現有關問題。--Mak 13:22 2006年8月27日 (UTC)
增加cn:神雕俠侶;tw:神鵰俠侶;hk:神鵰俠侶
很多條目都出現有關問題。--Mak 13:24 2006年8月27日 (UTC)
增加cn:韶山冲
韶山冲的冲繁体字应该写成衝,查过湖南方志。--刻意 13:26 2006年8月27日 (UTC)
增加cn:歇斯底里;tw:歇斯底里;hk:歇斯底里
歇斯底-{里)-在繁體中會被錯誤轉換成-{歇斯底裡}-。 ---{てんくうのおか}-(talk) 03:31 2006年8月28日 (UTC)
增加cn:公孙丑;tw:公孫丑;hk:公孫丑
不可以寫成-{醜}- --無盡藏 13:52 2006年8月28日 (UTC)
移除cn:病症;tw:病癥
不適當的轉換。「病症」就是「病症」。 --無盡藏 03:52 2006年8月29日 (UTC)