安哥拉前进!

安哥拉共和国的国歌

安哥拉前进!》是安哥拉国歌。曼努埃尔·路易·阿尔维斯·蒙特罗(1941-)填词,路易·阿尔贝托·维埃拉·迪亚斯·明加斯(1939-)作曲。歌词中提及的2月4日指的是1961年2月4日,为安哥拉独立战争爆发之日。

《安哥拉前进!》
Angola Avante!

 安哥拉国歌
作词曼努埃尔·路易·阿尔维斯·蒙特罗
作曲路易·阿尔贝托·维埃拉·迪亚斯·明加斯
采用1975

歌词

葡萄牙语原文 英语翻译 汉语翻译

Ó Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereiro.
Ó Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo,
(repeat previous two lines)

CHORUS
Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!
(repeat chorus)

Levantemos nossas vozes libertadas
Para glória dos povos africanos.
Marchemos, combatentes angolanos,
Solidários com os povos oprimidos.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
(repeat previous two lines)

CHORUS

O Fatherland, we shall never forget
The heroes of the Fourth of February.
O Fatherland, we salute your sons
Who died for our Independence.
We honor the past and our history
As by our work we build the New Man.
(repeat previous two lines)

CHORUS
Forward, Angola!
Revolution through the power of the People!
A United Country, Freedom,
One People, one Nation!
(repeat chorus)

Let us raise our liberated voices
To the glory of the peoples of Africa.
We shall march, Angolan fighters,
In solidarity with oppressed peoples.
We shall fight proudly for Peace
Along with the progressive forces of the world.
(repeat previous two lines)

CHORUS

啊,祖国,我们决不忘记,
二月四日的英雄。
啊,祖国,我们向你英勇的儿女致敬,
那些为了自由而牺牲的同胞。
我们为光荣的历史而感到自豪,
我们劳动着创造新的民族。
(上两行反复一遍)

合唱
安哥拉,前进!
人民的力量推动了革命!
统一自由的国家,
同一个民族,同一个国家!
(合唱反复一遍)

让非洲人民的荣耀
提高我们发出解放的呼声。
我们将要前进,安哥拉的战士们,
团结被压迫的人们,
与全世界的进步力量一道,
为了和平光荣的并肩作战。
(上两行反复一遍)

合唱

外部链接