林光 (翻译家)
此条目没有列出任何参考或来源。 (2017年1月26日) |
生平
台湾新竹中学肄业,1949年6月高中2年级学期结束后离开台湾,到中国北京,入北京华北人民革命大学学习,毕业后任职中华人民共和国中央人民政府出版总署,后调任俄华辞典编辑、外语工具书编辑等工作,最终以编审职称自国营出版公司商务印书馆离职退休。
著作
他独力编写中华人民共和国第1部面世的西汉词典《简明西汉词典》(1965年出版)。参加《新西汉词典》、《袖珍西汉词典》、《葡汉词典》、《西汉汉西词典》、《精选西汉汉西词典》等的编写;担任《简明葡汉词典》、《简明葡萄牙语语法》、《牛津-杜登西语汉语图文对照词典》的责任编辑。
他还参加了《英华大词典》修订第2版的编辑工作,修订总负责人是党凤德。
他1950年代的翻译事业主要是将俄语作品原文翻译为汉语,1960年代以后偶尔也从英文原文翻译英美文学作品,后期致力于译介西班牙语文学作品,主要译作有乌拉圭作家;诗人奥拉希奥·基罗加(Horacio Quiroga)的选集《基罗加作品选》(含《爱情、疯狂和死亡的故事》Cuentos de amor de locura y de muerte和《大森林的故事》Cuentos de la selva2部作品)、智利诗人;作家巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1971年诺贝尔文学奖得主)的回忆录《回首话沧桑:聂鲁达回忆录》(Confieso que he vivido Memorias,有台湾版)和文选《聂鲁达散文选》(与江志方等合作翻译)等。
他与盛力(当时用笔名江禾)合作翻译《征服新西班牙信史》(Historia verdadera de la conquista de la nueva España)等西班牙语古典作品。
他主编并参加翻译《拉丁美洲散文选》。