維摩詰所說經
《維摩詰所說經》(梵語:विमलकीर्ति-निर्देश-सूत्र,羅馬化:Vimalakīrti-Nirdeśa-Sūtra;標準藏語:དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ,羅馬化:Chima Mêbar Chagbar Dänba),一名《不可思議解脫法門經》,玄奘三藏譯為《說無垢稱經》。現存三譯,以鳩摩羅什三藏所傳之本,流通最廣。
本經基於般若空義闡揚大乘菩薩道,全經以在家居士維摩詰為中心人物,透過與文殊師利等人物共論佛法來宣揚大乘佛理,特別集中在不二法門(梵文:𑖀𑖟𑖿𑖪𑖧 𑖠𑖨𑖿𑖦 𑖟𑖿𑖪𑖯𑖨 𑖢𑖿𑖨𑖪𑖸𑖫,Advaya Dharma dvāra praveśa 不二之法之門之進入)上,梵文本提到的其中一個經題,就稱作《消除種種兩重對立》[1][2]。
在中國甘肅省的敦煌石窟中,有許多維摩詰的變經圖畫。本經以佛教文學經典著稱於世,胡適稱為「最美的佛典文學」。
題解
『維摩詰』為鳩摩羅什的音譯詞,而後玄奘意譯為『無垢稱』。維摩詰的梵語作Vimala-kīrti。維摩(天城體:विमल,Vimala)是清淨、無垢,詰(天城體:कीर्ति,Kīrti;巴利語:Kitti)是名聲、名望,合起來就是「淨名」、「無垢稱」。
羅什所翻經名中之『所說』在梵文為 "Nirdésa",意在「解說」和「宣說」,英文應可翻譯為 "EXPOUND",而玄奘則就用『說』字來翻譯。
內容
經中的主角人物是以居士身份出身的維摩詰菩薩:維摩詰居士的家財萬貫,平常救助貧民、布施僧侶,樂善好施;而且不執著於外相,為了度化眾生,維摩詰居士可以向天神天魔說法,也可以向王公貴族說法,甚至在妓院、賭場向貪歡求樂的鄉民說法。經文主要講述了發生在毗耶離的一次法會,敘述維摩詰菩薩與諸位菩薩和聲聞羅漢充滿智慧和譬喻的問答。
影響
《維摩詰經》中的故事性很強,例如天女散花、請飯香土等等,故事人物鮮活,想像奇迥,富於文學趣味。用淺近的方法引生大眾的信仰,是大乘經典的一大特色。南北朝時期的文人學士最愛清談與《維摩經》[3],六朝志怪作品深受《維摩詰經》中佛教教義、文學手法之影響,大量反映惡報、地獄等場面。僧肇在讀《道德經》有 「美則美矣,然期棲神冥累之方,猶未盡善也」之感嘆,後來讀到《維摩詰經》,決定出家。《高僧傳》記載支遁在山陰講《維摩經》。[4]王安石作過一首《讀〈維摩經〉有感》的詩:「身如泡沫亦如風,刀割香塗共一空。宴坐世間觀此理,維摩雖病有神通。」中唐著名詩人王維,從小便因其母信佛的影響,成年後將自己的字就是「摩詰」,故後世也稱王維為王摩詰。
《維摩詰經》的「不二法門」和思想,深深影響了禪宗的「不二」思想。即所謂的「動靜不二,真妄不二,維摩明一切法皆入不二門。」[5]《維摩詰經》中的許多典故,多變成禪宗公案。宋代以後的士子多好禪學,常講《金剛經》、《楞嚴經》和《圓覺經》。自此《維摩詰經》的影響變小。[6]
版本
梵文本
1999年,日本大正大學高橋尚夫教授於西藏布達拉宮進行文獻考查時,意外發現《維摩詰經》的梵文寫本,並由大正大學梵語佛典研究會出版《梵漢藏対照『維摩経』》[7]、《梵文維摩経-ボタラ宮所藏寫本につく校訂》[8]。該寫本判定為是12世紀(1140年)的手抄本。
羅馬化的梵文本由Digital Sanskrit Buddhist Canon出版,名為Āryavimalakīrtinirdeśo nāma mahāyānasūtram。[9][10]
漢譯
《維摩詰經》在歷史上有多次翻譯,現存三種:
- 三國時期吳支謙《維摩詰經》二卷,或作《毘摩羅詰經》、《毘摩羅鞊經》,是最早的《維摩經》譯本[11]
- 西晉竺叔蘭《異維摩詰經》三卷,又名《異毘摩羅詰經》,佚失
- 西晉竺法護《維摩鞊經》一卷,又名《維摩鞊名解》,佚失
- 後秦鳩摩羅什 《維摩詰所說經》三卷[12]
- 唐朝玄奘 《說無垢稱經》 六卷 [13]
其中以鳩摩羅什的譯本流傳最廣。2011年,黃寶生出版《梵漢對勘:維摩詰所說經》。
藏譯
8世紀譯經僧法性戒所翻譯,名為《無垢稱所說經》(आर्यविमलकीर्तिनिर्देशो नाम महायानसूत्रम्,Āryavimalakīrtinirdeśo Nāma Mahāyānasūtram)。目前收錄於德格版、北京版、奈塘版西藏大藏經中。
本經在藏傳佛教大藏經當中,則稱為《無垢經/དྲི་མ་མེད་པ》。該經典共計三卷(fasicles)十四品(chapters),經名則以維摩詰居士命名。
英譯
註疏
相關條目
參考文獻
- ^ 《維摩詰所說經》的梵本及漢譯本的戲劇文學結構 (PDF). 佛光學報. [2021-07-19]. (原始內容 (PDF)存檔於2022-03-27).
梵文本末尾還提到該經的另一個名稱爲《消除種種兩重對立》(yamakapuṭavyatyastanihāra),但在三種漢譯本中皆未言及
- ^ The Teaching of Vimalakīrti. [2021-07-19]. (原始內容存檔於2022-06-10).
Ānanda, this formulation of the Dharma is called The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrti-nirdeśa), or The Reconciliation of Dichotomies (Yamaka-puṭa-vyatyasta-nihāra), or also Section of the Inconceivable Liberation (Acintya-dharma-vimokṣa-pari-varta).
- ^ 《魯迅全集》第五卷
- ^ 《高僧傳》卷四
- ^ 《古尊宿語錄》卷三三。
- ^ 《六祖壇經箋註》,[[丁福保]]居士著. [2006-10-03]. (原始內容存檔於2006-10-13).
- ^ 大正大學綜合仏教研究所梵語佛典研究會 (編). 《梵蔵漢対照『維摩経』》. 《梵蔵漢対照『維摩経』『智光明荘厳経』》 第二部. 大正大學出版會. 2004年. ISBN 4-924297-17-8.
- ^ 大正大學綜合佛教研究所 (編). 《梵文維摩経−ポタラ宮所蔵写本に基づく校訂》. 大正大學出版會. 2006年 [2024-09-18]. ISBN 978-4-924297-34-0. (原始內容存檔於2024-09-18).
- ^ Vimalakīrtinirdeśasūtra. [2024-09-18]. (原始內容存檔於2023-04-10).
- ^ ĀRYAVIMALAKĪRTINIRDEŚO NĀMA MAHĀYĀNASŪTRAM. Digital Sanskrit Buddhist Canon. [2024-09-18]. (原始內容存檔於2024-09-18).
- ^ CBETA T14 No. 474 《維摩詰經》 網際網路檔案館的存檔,存檔日期2012-05-12.
- ^ CBETA T14 No. 475 《維摩詰所說經》 網際網路檔案館的存檔,存檔日期2012-04-06.
- ^ CBETA T14 No. 476 《說無垢稱經》 網際網路檔案館的存檔,存檔日期2015-09-23.
- ^ Thurman, Robert. The Holy Teaching of Vimalakirti: A Mahayana Scripture . Pennsylvania State University Press. 2000. ISBN 0271012099.
- ^ Thurman, Robert A. F. The Teaching of Vimalakīrti. 2017 [2021-07-19]. (原始內容存檔於2022-06-10).
https://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra9/T14n0475.pdf (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
外部連結
- 《維摩詰所說經》CBETA 電子版 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 陸揚:〈論《維摩詰經》和淨土思想在中國中古社會之關係 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)〉。
- Multilingual edition of Vimalakīrtinirdeśasūtra in the Bibliotheca Polyglotta (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 文本對勘與漢譯佛典的語言研究:以《維摩經》為例 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 蕭麗華. 漢譯《維摩詰經》文獻回顧及其與中國文學的關係 (PDF). 佛光大學. [2019-01-06]. (原始內容 (PDF)存檔於2019-01-06).