Talk:勝夫
Lucho在话题“关于条目命名的罗马化”中的最新留言:5年前
本頁面曾被多次送交存廢討論。
若要再次提交存廢討論,請先參考下列過往討論記錄: |
建議改名:“カツヲ (漫畫家)”→“カツヲ”
“カツヲ (漫畫家)” → “カツヲ”:無需歧義---Zest 2019年2月3日 (日) 15:18 (UTC)
关于条目命名的罗马化
根据Wikipedia:命名常规#使用外文命名时的专门要求,我已将本条目的命名从日文片假名改为罗马字。涉及到的方针内容引用如下:
“只有当外文词在中文可靠来源中被广泛使用时,或缺乏中文可靠来源且确实难以翻译时,才应使用外文作为条目名称。如果一个条目需要使用英文等其他语言命名时,在创建页面的时候,需要遵守下面的规则。”
“条目名称应尽可能使用拉丁字母,对于非拉丁字母的语言应使用拉丁字母转写。”
“如有充足的中文来源描述条目主题,应使用这些来源中的写法;即使这种写法不符合上述关于罗马化的规定,也应采用。”
前两条应当没有争议。关于第三条,我知道台湾角川、尖端出版和东立出版社在翻译本条目中作者的作品时均保留了作者名的原文,但很难认为这是“充足的中文来源”。如果考察出版社以外的来源,则保留原文和使用罗马字的情况都可以认为常见,并不一致,也很难认为有“充足的中文来源”说明应当使用原文。此外,在翻译日文人名或其他专有名词时保留假名本身不是通行做法。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 11:25 (UTC)
- 另有一点补充说明,台湾角川在标注《三顆星彩色冒險》的版权信息时,使用的是作者名的罗马字,比如第5卷中的“©KATSUWO 2018”--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 11:40 (UTC)
- 根據WP:命名常規#命名爭議的處理:如果發生由於現有的命名原則不足造成的移動戰,則使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況)。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 12:40 (UTC)
- 為User:Lucho(~)補充:臺灣BOOKWALKER三顆星彩色冒險第一卷的版權訊息:[1] (ⒸKATSUWO 2015) ;金石堂第二卷的版權訊息:[2] (©KATSUWO 2016) - まっすろな未来 2019年5月9日 (四) 12:58 (UTC)
- @まっすろな未来: 无效:版權資訊是指日方的版權,自然是日方列出的,並非中文方列出。此案應可結案。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 13:01 (UTC)
- 再(~)補充:官方LINE貼圖的版權資訊標註為(c)KATSUWO,下列網頁的日文、中文版均如是:(一個人的○○小日子)[3]、(三顆星彩色冒險)[4] - まっすろな未来 2019年5月9日 (四) 13:25 (UTC)
- 仅就“日方列出,並非中文方列出”这一点而言,我认为无论是作者名“カツヲ”还是版权信息中的“KATSUWO”,都应当同等看待,因为无论是原版还是中文译本,版权都应属于作者,台湾角川等书店网页中标注的版权信息不应当被当作“並非中文方列出”。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 14:38 (UTC)
- @まっすろな未来: 无效:版權資訊是指日方的版權,自然是日方列出的,並非中文方列出。此案應可結案。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 13:01 (UTC)
我已经在互助客栈中提出了此问题,欢迎参与讨论。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 21:20 (UTC)
建議改名:“カツヲ”→“Katsuwo”
“カツヲ” → “Katsuwo”:具体的理由参见本讨论页中“关于条目命名的罗马化”一段。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 12:41 (UTC)
- 根據WP:命名常規#命名爭議的處理:如果發生由於現有的命名原則不足造成的移動戰,則使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況)。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 12:40 (UTC)
- 根據WP:COMMONNAME:「條目命名應該儘量使用可靠來源中人、物或事項的最常見的名稱」,臺灣角川出版的三顆星彩色冒險和尖端出版的一個人的○○小日子皆沿用原名「カツヲ」,是所謂「可靠來源中人、物或事項的最常見的名稱」。