假话国历险记

《假话国历险记》是20世纪意大利儿童文学作家贾尼·罗大里的代表作之一,讲述主人公小茉莉历险假话国,最后将强盗国王赶走的故事。

假话国历险记
原名Gelsomino nel paese dei bugiardi
作者贾尼·罗大里
译者任溶溶
类型儿童文学
语言意大利语
主题小说
發行信息
出版時間1959年
出版地點 義大利
中譯本出版日期?年

故事简介

假话国是一个“儿喵喵叫,儿汪汪叫”的颠倒国。国王贾科蒙内实际上是强盗出生,下令国家的一切都颠倒了过来。一天,假话国来了男孩小茉莉,他是一个大嗓门,一说话就能把窗玻璃黑板和玻璃杯震碎。假话国有个画家小香蕉,还有一个瘸腿猫和热心助人的老人本韦努托,他们不愿说假话,不愿老百姓受欺压。后来大家齐心协力一同反抗,把强盗国王赶出了国家。[1]

出版

故事创作于1958年,原标题为義大利語Gelsomino nel paese dei bugiardi,译为《小茉莉游说谎国》[2]或《小茉莉在假话国》[3]

目录

章节 原文标题 任溶溶译本 (1981年) 李婧敬译本(2012年)
1 Gelsomino risponde all'appello, segna una rete; poi viene il bello 小茉莉只要一开口,球就落到网里头 小茉莉一开口,黑板窗户都震破:小茉莉大声吼,足球飞进网里头
2 Al vicinato non far sapere che la tua voce matura le pere 小茉莉运气不佳,全村人都反对他 千万不要告诉四方邻里,你的声音能让梨子落地
3 Qui assisterete con Gelsomino alla nascita di Zoppino 小茉莉可万万没想到,遇上一只相当怪的猫 快和小茉莉去瞧瞧,居然有一只三脚猫
4 Storia breve ma senza riguardi del paese dei bugiardi 这里我们引用瘸腿猫的话,把这假话国的真相讲一下 引述三脚猫讲的故事,说一说假话国的真相
5 Zoppino scopre per combinazione le cento parrucche di rè Giacomone 瘸腿猫从阳台上往屋子里面瞧了瞧,看见贾科蒙国王假发有整整一百套 三脚猫一不小心,看见假发上百顶
6 Prima un discorso sfortunato, poi Zoppino è catturato 一清早又是闹声又是笑声,贾科蒙国王于是就给吵醒 蠢国王发表丢人演说,三脚猫被玉米大婶活捉
7 Qui Zoppino senza esitare insegna ai gatti a miagolare 瘸腿猫一点不迟缓,教那些蠢猫喵喵喊 说干就干的三脚猫,教其他猫学喵喵叫
8 Bananito, pittor di cartello, lascia il pennello e prende il coltello 杰出画家小香蕉,扔画笔拿起刀 著名画家小香蕉,扔掉画笔拿起刀
9 Gelsomino in cantina, con Domisol, maestro in rovina 话说小茉莉到最后,终于成为一名歌手 小茉莉开口歌唱,剧院经理热泪盈眶
10 Gelsomino canta in scena, con Domisol, maestro in pena 我们的主人公放声一唱,剧院里的墙就倒塌精光 小茉莉登台献唱,歌剧院彻底垮塌
11 Se un pittore sa il suo mestiere le cose belle diventano vere 要画的东西在画布上活起来,这就需要真实,这就需要天才 名副其实的好画家,笔下的动物能说话
12 Qui Zoppino legge il giornale e all'ultima pagina resta male 瘸腿猫读《模范假话报》,读到后来万分的气恼 三脚猫看报纸,看到最后很生气
13 Nei paese della bugìa la verità è una malattia 颠倒国有这么一条法令:谁不说假话就是有毛病 在假话连篇的国家里,说真话成了一种毛病
14 Udrete la storia e l'accaduto di Benvenuto — Mai seduto 本韦努托一直站着不坐,这到底是为了什么? 他叫本韦努托,为何站着不坐?
15 Bananito va in prigione e con la matita fa colazione 在这一章里诸位读者可以读到,小香蕉怎么坐牢又为什么坐牢 小香蕉,坐了牢,画出美味吃个饱
16 Bananito ministro del rè; cade in disgrazia; udrete perché 小香蕉一下当起大臣来,可很快又给人们赶下台 小香蕉当上大官没几天,就被国王关进了疯人院
17 In fin del capitolo Zoppino ridiventa un disegnino 瘸腿猫牺牲自己一只脚,帮助小香蕉往窗子外面跳 三脚猫出手相助,最后变成一幅画
18 Date l'ultimo saluto a Benvenuto — Mai seduto 请诸位读一读这一章就可以晓得,本韦努托怎样过完他一生的最后时刻 本韦努托豁出老命,救下朋友撒手归西
19 Gelsomino canta sul serio; segue una furia e un putiferio 说假话的毛病一去不回来,真话愈益受到所有人喜爱 小茉莉放开嗓子高唱,引得众人闻声大逃亡
20 Gelsomino con una canzone mette in fuga anche Giacomone 贾科蒙国王的遗物,就剩下了一根圆柱 小茉莉只凭一首歌谣,把国王吓得落荒而逃
21 Per non fare torto a nessuno Gelsomino fa "uno a uno" 这个童话的结尾非常简单:绝不能用战争来解决争端 小茉莉不偏不倚,把公平坚持到底

意义

罗大里通过童话的形式,虚构了一个混淆是非、黑白颠倒的假话国,对不合理的剥削社会进行了深刻讽刺,同时也歌颂了真理,突出了讲真话的重要性和真诚善良的可贵[4]

中文译本

改编

  • 中国:被改编为大型音乐童话剧并公开演出。[5]
  • 苏联:《小茉莉的大嗓门》(俄语:Волшебный голос Джельсомино,1977年电影)

注释

参考文献

外部链接