垂憐經
《垂憐經》(又譯憐憫頌,希臘語:Κύριε,拉丁語:Kyrie,意即求主),是基督教用於禮拜儀式的一首詩歌,亦是一般彌撒曲中的第1個樂章。
全曲的歌詞只有三句,其中第一句和第三句是相同,而第二句亦只是把開始的“Kyrie”改為“Christe”,歌詞的搭配正正反映基督宗教中對祈禱的態度-先向上主承認自己的過往的過失並祈求得到寬恕。
背景
最早有文字記錄與《垂憐經》相近的內容,可以追溯到2世紀時希臘哲學家兼歷史學家阿里安,在他的《愛比克泰德的論證》(Discourses of Epictetus)中有提及過:「…我們祈求上主時,會請求主垂憐我們…」(《愛比克泰德的論證》II:7)[1]。另外,在聖經的舊約及新約中也有提及類近的內容,例如詩篇、以賽亞書、馬太福音、馬可福音及路加福音等。雖然在用字上有所不同,但所含的意思卻是相同。
4世紀時,教會制定了《使徒憲典》,並將《垂憐經》確立並納入於禮儀當中[1],一直維持至今。最初《垂憐經》內的內容比現時的為長,直至教宗額我略一世在一次偶然的機會,聽到說希臘人做禮儀時,將《垂憐經》簡化為只講「Kyrie」和「eleison」時,覺得這樣的做法不錯,可以把咏唱的時間縮短以「放更多時間在祈禱上」[1][2],便提議先在平日的彌撒中引入簡短化的《垂憐經》,後來變成現時的模式。
演繹方式
在一般天主教會的彌撒中,《垂憐經》可以用頌唱的方法,或啟應方式來處理。如果是啟應方式,帶領者會先讀出第一句,會眾接著重複帶領者所讀出的內容,換而言之,每句經文啟應各讀一次,共兩次。至於頌唱形式,較常的做法是把每一句歌詞頌唱三次,每一次代表三位一體中的聖父、聖子和聖靈。在《常用歌集》中,會於每一句的結尾以羅馬數字3“iij”標示(例如上圖)。除了三次之外,亦有頌唱兩次(配合啟應模式),對於一些較大規模的音樂型作品,重複的次數亦有所不同,但大前提是儘可能配合三位一體的概念,把重複次數控制在3的倍數為最佳。
經文
希臘文
Κύριε ἐλέησον
Χριστὲ ἐλέησον
Κύριε ἐλέησον
拉丁文
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison.
英文(天主教版本)
Lord, have mercy
Christ, have mercy
Lord, have mercy
英文( 聖公會版本)
God, have mercy
Christ, have mercy
God, have mercy
中文(天主教版本)
上主,求你垂憐
基督,求你垂憐
上主,求你垂憐
- 舊版禮儀書多採用「祢」,但現代亦常以「你」替代。
中文(聖公會版本)
求主憐憫
求基督憐憫
求主憐憫
参考文献
- ^ 1.0 1.1 1.2 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Kyrie Eleison. NEW ADVENT. [2017-11-16]. (原始内容存档于2017-11-21).
- ^ Definitions for Medieval Christian Liturgy: Kyrie eleison. Yale University. [2017-11-16]. (原始内容存档于2013-05-18).
天主教會彌撒的额我略圣歌 | |
---|---|
常用經文 | 垂憐經 | 光榮頌 | 信經 | 聖三頌(包涵迎主曲) | 羔羊頌 | 遣散禮 |
專用經文 | 進堂詠 | 集禱經 | 書信 | 福音前歡呼 | 福音 | 繼抒詠 | 奉獻詠 | 頌謝詞 | 領主詠 | 領聖體後經 |
特殊形式羅馬禮 | 升階經 |