琉球語

語言
(重定向自琉球语

琉球語(沖繩語:ルーチューグチ),或稱琉球诸语琉球語族,沖繩人有時則以“島话”(島言葉しまくとぅば[2])一词稱之,属日本-琉球语系,分布在冲绳县鹿儿岛县奄美群島,是對琉球群島(包括奄美群島沖繩群島)一系列地方語言的統稱。

琉球語
琉球語族
島言葉
しまくとぅば
地理分佈 日本冲绳县鹿兒島縣奄美群島
谱系学分类日本-琉球语系
  • 琉球語
分支
语言代码
ISO 639-3分別為:
ryn – 北奄美大岛语
ams – 南奄美大岛语
tkn – 德之岛语
kzg – 喜界语
okn – 冲永良部语
yox – 与论语
xug – 国头语
ryu – 冲绳语
mvi – 宮古语
rys – 八重山语
yoi – 与那国语

琉球語分佈圖
瀕危程度
联合国教科文组织认定的瀕危語言[1]
危险UNESCO
日語寫法
日語原文琉球語
假名りゅうきゅうご
平文式罗马字Ryūkyūgo

現況

琉球语言属于日本-琉球语系,与日语有亲缘关系,因此在日本国内它们通常被视为日语的一个方言或一组方言。但由于与日本本土数世纪的地理隔阂和分化,琉球语已在口头上对日语标准语的单语言使用者而言无法理解。事实上,琉球诸语内部也彼此间不通,因此皆被联合国教科文组织视为不同的语言[3]

現代語言學者较广泛認為琉球語與日本語共同起源于平安时代以前的古日语。原始日本语在琉球、大和两地分别演变为琉球语以及现代日语。从九州迁移到琉球的时间可能较晚,并且可能与 10 世纪和 11 世纪农业御城文化的迅速扩张同时发生,这可以解释琉球语中存在从中世纪日语借用的词汇。移民到琉球后,日本本土的影响相对有限,直到 1609 年萨摩藩征服琉球国

虽然中世纪日语产生琉球语和现代日语两种分支,但是现代日语也有些情况下还沿用中世纪日语(例如法律、文学作品、戏剧、西日本方言),以及日本初高中课程进行中世纪日语为必修课,所以教育程度较高的日本大众不太會感到琉球语和日语之間的隔阂。

其实琉球语和标准现代日本口语有明显的差异,日本书面语、著名方言、教育制度这些因素往往让日本民众产生“方言”的感觉。

在如今的沖繩,正式場合一般使用日本語,而在民間則大多使用帶有琉球口音的日本語,即「沖繩大和語」(沖繩日語)。

目前只有数千位冲绳人還會流利使用琉球語,且多為年長人士,很少有20歲以下的琉球語流利者,因此琉球語被認為是瀕危語言。不過近年沖繩的一些學校有開設琉球語的教學。

冲绳语有71%的词汇与现代标准日语相似或同源[4]。剩下30%的因素有跟阿伊努语的相似性、跟南岛语系的相似性、跟菲律宾语系的相似性。语言学专家普遍认为,保守估计琉球语还可以再细分为六种语言,每组岛群的独特方言有时也可以被视为一种语言。[5]

語言特徵和語言分類

琉球語的一個特徵,就是中世纪日語的母音“e”同化為“i”,“o”同化為“u”(如日语kokoro“心”,琉球语kukuru),這個現象在与那国语中尤為明顯,因為他們的母音完全只用“a”、“i”和“u”音。

中世纪日語把はひふへほ假名读做fa/fi/fu/fe/fo音。现代日语失去了这个古典发音,簡化成为ha/hi/fu/he/ho。但是琉球語却保留着纯粹古典发音。

另外, 二战后的现代日语文部省(现称文部科學省)进行了日语简化改革而省掉了wi、we、wo音和其假名,但是琉球語却沿用古典音和假名文字。

从中世纪日语到琉球语的具体变音规则,请参照与其他语言的比较

根據ISO 639-6,琉球語(rykn)可分為以下幾種方言:

其中,未加斜體者是《民族語》2005年的分類;加斜體者是ISO 639-6中新增加的方言。宮古語、八重山語、與那國語在《民族語》中歸為南琉球語群(先島語群)的分支,但在ISO 639-6中歸為琉球語族(rykn)直屬方言。

音系

辅音

双唇音 齿龈音 硬腭音 软腭音 小舌音 声门音
塞音 p b t d k g ʔ
鼻音 m n ɴ
闪音 ɾ
擦音 ɸ s h
近音 j w
喉壁近音 ʔj ʔw

音拍

ʔi ʔe ʔa ʔo ʔu ʔja ʔjo ʔju ʔwa ʔɴ
[ʔi] [ʔe] [ʔa] [ʔo] [ʔu] [ʔja] [ʔjo] [ʔju] [ʔɰa] [ʔn]
[ʔm]
i e a o u ja jo ju we wa ɴ
[i]
[ji]
[e]
[je]
[a] [o]
[wo]
[u]
[wu]
[ja] [jo] [ju] [ɰe] [ɰa] [n]
[m]
[ŋ]
[ɴ]
hi he ha ho hu hja hjo hju hwa
[çi] [çe] [ha] [ho] [ɸu] [ça] [ço] [çu] [ɸa]
gi ge ga go gu gja gwe gwa
[gi] [ge] [ga] [go] [gu] [gja] [gʷe] [gʷa]
ki ke ka ko ku kja kwe kwa
[ki] [ke] [ka] [ko] [ku] [kja] [kʷe] [kʷa]
ci ce ca co cu
[tʃi] [tʃe] [tʃa] [tʃo] [tʃu]
zi ze za zo zu
[dʒi] [dʒe] [dʒa] [dʒo] [dʒu]
si se sa so su sja sju
[ʃi] [ʃe] [sa] [so] [su] [ʃa] [ʃu]
di de da do du
[di] [de] [da] [do] [du]
ri re ra ro ru
[ɾi] [ɾe] [ɾa] [ɾo] [ɾu]
ti te ta to tu
[ti] [te] [ta] [to] [tu]
mi me ma mo mu mja mjo
[mi] [me] [ma] [mo] [mu] [mja] [mjo]
bi be ba bo bu bja bjo bju
[bi] [be] [ba] [bo] [bu] [bja] [bjo] [bju]
pi pe pa po pu pja pju
[pi] [pe] [pa] [po] [pu] [pja] [pju]
q
[h]
[j]
[s]
[t]
[p]
e
[ː]

日語的比較

日語 琉球語 備註
/e/ /i/ [ti] 不是 [t͡ɕi]
/o/ /u/ [tu] 不是 [tsu], [du] 不是 [dzu]
/ai/ /eː/
/ae/
/au/ /oː/
/ao/
/aja/
/k/ /k/ /g/ 同樣存在
/ka/ /ka/ /ha/ 同樣存在
/ki/ /tʃi/ [tʃi]
/ku/ /ku/ /hu/, [ɸu] 同樣存在
/si/ /si/ /hi/, [çi] 同樣存在
/su/ /si/ [ɕi]; 以前區別是 [si]
/hi/ [çi] 同樣存在
/tu/ /t͡ɕi/ /t͡ɕi/; 以前區別是[tsi]
/da/ /ra/ [d][ɾ] 已同化
/de/ /ri/
/do/ /ru/
/ni/ /ni/ 韵尾/ɴ/ 同樣存在
/nu/ /nu/
/ha/ /hwa/ /pa/ 同樣存在,但很少
/hi/ /pi/ ~ /hi/
/he/
/mi/ /mi/ 韵尾/ɴ/ 同樣存在
/mu/ /mu/
/ri/ /i/ /iri//uri/ 不受影響的
/wa/ /wa/ 一般成為/a/

文字

 
那霸巴士總站的琉球語交通標語

現代琉球語以琉球汉字假名作為文字。有些琉球語詞彙與日語有差異,便會使用意思對應的漢字,並附以獨特的訓讀。例如地名「あがり agari」寫成「東」(日語讀作ひがし higashi),「いりおもて iriomote」寫成「西表」(日語「西表」标准讀作にしおもて nishiomote)。

琉球國字頭

参见

参考文献

引用

  1. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  2. ^ 沖縄 島言葉(しまくとぅば)の楽園(日語). 日本放送協會. [2017-03-27]. (原始内容存档于2021-04-16). 
  3. ^ 沖縄 島言葉(しまくとぅば)の楽園(日語). 日本放送協會. [2017-03-27]. (原始内容存档于2021-04-16). 
  4. ^ 沖縄語辞典 (Okinawan dictionary). "前書き" (Preface). 国立国語研究所 1998
  5. ^ 言語学大辞典セレクション:日本列島の言語 (Selection from the Encyclopædia of Linguistics: The Languages of the Japanese Archipelago). "琉球列島の言語" (The Languages of the Ryukyu Islands). 三省堂 1997

来源

  • 大野晋; 柴田武 (编). 岩波講座 日本語11方言. 岩波書店. 1977. 

外部連結

英語
日語