雅各·花德烈
雅各·花德烈(荷蘭語:Jacobus Vertrecht;1606年—?)為一位17世紀台灣荷蘭統治時期(1647年-1651年)於福爾摩莎(現在稱為台灣)傳教之荷蘭宣教師。[1][2]
生平
西元1606年出生於荷蘭莱顿。西元1625年進入萊頓大學就讀。西元1632年搭乘愛米里雅號(Emilia)由米德尔堡出發前往巴達維亞。西元1633年8月7日在巴達維亞結婚,8月底前往蘇拉特(Surate)擔任宣教師,後轉往安汶服務至西元1638年。之後再轉往阿魯群島服務至西元1647年。西元1647年7月11日來到臺灣。由台灣改革宗教會派往虎尾壟地區服務至1651年。並完成翻譯為虎尾壟語的主禱文、聖經片段、教义问答、及五篇講道詞等共19講語料,此些所譯寫的相關原稿收藏於荷蘭乌特勒支大学圖書館。後花德烈與VOC聯合東印度公司第10任台灣長官維堡不合,與駐台(西元1647年-西元1651年)丹尼爾·格拉維斯(倪但理/Daniel Gravius)宣教師離開台灣回巴達維亞。[3] 大約同時期(西元1649年-西元1653年)亦有吉爾伯特斯·哈帕特宣教師駐台服務,哈帕特並以荷蘭語完成一部虎尾壟地區原住民語之《虎尾壟語詞典》。[4][5][6][7]
參考文獻
- ^ 郭弘斌,"荷蘭語在台灣的推行-台灣人的歷史"[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆),台灣海外網,2011年查閱.
- ^ 林昌華,"追尋華武壟:以荷蘭文獻重構華武壟(Favorlang)民族誌"[2] (页面存档备份,存于互联网档案馆),《台灣教育史研究會通訊》63期,2009年11月.
- ^ 賴永祥長老,"十七世紀荷蘭駐臺宣教師名單"[3] (页面存档备份,存于互联网档案馆),賴永祥長老史料庫,2011 年 12 月 03 日.
- ^ 林昌華,"法波蘭族語荷蘭文教材"[4] (页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣原住民歷史語言文化大辭典/教育部原民會,2011年.
- ^ George Psalmanazar, Jacobus Vertrecht, Gilbert Happart (Editor: William Campbell),"The articles of Christian instruction in Favorlang-Formosan, Dutch and English: from Vertrecht's manuscript of 1650"(虎尾壟基督教教導),K. Paul, Trench, Trübner & co., 1896.
- ^ 陳炳宏註解/Jac Vertrecht(雅各‧花德烈)牧師原著,"虎尾(Favorlang)語基督教義問答註解"(Notes on the Catechism of Christianity in Formosan Favorlang Dialect),陳炳宏出版,2009/05. ISBN 978-957-41-6179-6
- ^ 陳炳宏註解/Jac Vertrecht(雅各‧花德烈)牧師原著,"虎尾(Favorlang)語禱告與講道註解"(Notes on Prayers and Sermons in Formosan Favorlang Dialect),陳炳宏出版,2009/10/25. ISBN 978-957-41-6679-4
外部連結
- Dictionary: Dictionary of the Favorlang dialect of the Formosan language, by Gilbertus Happart (1650), translated from Dutch to English by W. H. Medhurst (1840).
- An account of missionary success in the island of Formosa: published in London in 1650 and now reprinted with copious appendices : Campbell, William, 1841-1921(附虎尾壟語語料:XIII. The Lord's Prayer in several FoRMOSAN Dialects;XIV. Dialogues in Formosan-Dutch.)
- 十七世紀荷蘭駐臺宣教師名單 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Dutch Governors-General, Governors, and Missionaries (页面存档备份,存于互联网档案馆)