Talk:伊霍尔·贝德扎伊
TuhansiaVuoria在话题“建議更名:“伊霍尔·贝德扎伊”→“伊戈尔·贝扎伊””中的最新留言:13小时前
建議更名:“伊霍尔·贝德扎伊”→“伊戈尔·贝扎伊”
“伊霍尔·贝德扎伊” → “伊戈尔·贝扎伊”:“伊戈尔”见《世界人名翻译大辞典》Ihor/伊戈尔 [乌克]。《世界人名翻译大辞典》中未收录“Бедза́й”,但字母“дз”一般连译,不应译为“德扎”。--BigBullfrog(𓆏) 2024年10月13日 (日) 10:03 (UTC)
- (!)意見:虽然人名大辞典是这样翻译的,但个人的倾向是这种读音相差太大的可以用不同的译名。其他例子有塞尔希、赫里霍里、米科拉等(前两个为地名词典中的译名)。而读音相近的则可以使用统一译名,如亚历山大、瓦西里等。虽然人名大辞典为权威来源,可是也要考虑时效性。就讨论中的人名而言,“伊戈尔·贝扎伊”谷歌搜索只有几百个结果,而“伊霍尔·贝扎伊”则有几千个结果,参见中国新闻网的报道。--万水千山(留言) 2024年10月16日 (三) 23:04 (UTC)