Talk:紫罗兰永恒花园

Idangyang在话题“关于人物简介”中的最新留言:3年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

关于标题

作为语言的研究者。我表示非常失望。 在不可争议的事实面前,居然有人非要坚持错误的翻译。 请你们好好查查“ヴァイオレット/バイオレット/violet/Viola mandshurica/すみれ/紫花地丁”。是堇菜科。这才是正确的译名。 紫罗兰是“アラセイトウ(紫羅欄花/Matthiola incana/garden stock)”。属于十字花科。 —以上未簽名的留言由現段階對話貢獻)於2018年1月18日 (四) 17:15 (UTC)加入。回复

事實雖如此,不過實際上包含Netflix官方也都確定該作的中文譯名了,不然跟作品主要出資方(Netflix)反應如何? 另外若要用女主的翻譯名作為作品的中文翻譯名..... 嗯,有種說不出來的怪感。PrinceGuaNa留言2018年1月27日 (六) 15:36 (UTC)回复

若真要研討植物名的話,比起紫花地丁,香菫菜(Viola odorata)更接近原意(バイオレット)所指的植物不是嗎? 124.6.21.200留言2018年4月6日 (五) 07:36 (UTC)回复

查詢相關的名字歷史記錄,發現是由於早期作品披露資料不足導致這個暫時譯名流傳,之後積重難返,獲得官方追認,更改首段中相關描述。--Nostalgiacn留言2020年1月9日 (四) 13:21 (UTC)回复

关于人物简介

表示有被剧透到。电影大陆还没出,当然我还没看,少校的简介中已经说个大概了。再想要了解我没看过的电影我不会来维基了。-- idangyang 2021年5月31日 (一) 17:05 (UTC)回复

维基不为剧透让步我明白,但我不懂为什么我看个人物简介也要被剧透。-- idangyang 2021年5月31日 (一) 17:09 (UTC)回复

返回到“紫罗兰永恒花园”页面。