维基专题讨论:音樂/專輯條目格式指導

          专题依照页面评级標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
音乐专题 (获评专题級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

音乐类条目质量提升第一步:起草格式手册

LZ紧急呼叫WP:WPMUSIC全体成员@tntchnHijk910DavidzdhWangxuan8331800MusicMath:;@子房FfericLsls421ThanatosguanMayajoss:;@星巴克女王Suchichi02:,还有万萌的炮姐@Jacklamf1d14:。

鉴于中文维基百科音乐类条目质量偷工减料、投机取巧的问题饱受同行的诟病(见Pillowtalk (歌曲)的提名讨论),思前顾后,觉得我们缺乏真正缺乏的是撰写条目的基础——条目撰写指引。我在翻看WP:WPMUSIC的内容时,发现小组成员目前正翻译英文版格式手册专辑条目格式指导,但翻译的人员仅有@風中的刀劍:。LZ便在此呼吁全体成员支持刀剑的翻译工作,并讨论Wikipedia:格式手册/音乐另外两篇音乐类条目格式指引《唱片榜单格式执导》和《音乐样本格式指导》的起草工作。--虫虫超能研究所~实验志愿者报名入口~基础条目攻坚战第二波即将打响 2016年3月23日 (三) 12:04 (UTC)回复

感謝百戰天蟲君的邀請,但本小姐不知道有沒有時間……光是大學考試就足夠煩死本小姐了……如果可以的話就騰空一點時間去翻譯吧…… --みさか♔ξどうしたの 2016年3月23日 (三) 16:34 (UTC)回复
感谢邀请,交响乐方面的条目在下可以提供帮助--来自Mayajoss的随机拟合留言2016年3月24日 (四) 04:55 (UTC)回复

建议先考虑一下单曲(碟)和歌曲的关系…… --达师 - 334 - 554 2016年3月24日 (四) 07:47 (UTC)回复

对应的英文条目明明有那么多内容,非要就搬几个表格能怎么办……--Kuailong 2016年3月24日 (四) 15:28 (UTC)回复

感谢邀请,可是我最近因为要准备高考可能没太多时间。--星巴克女王留言2016年3月25日 (五) 09:04 (UTC)回复

感謝邀請,今年要考會考,可能要5月以後才有時間。--Debussy♪ + AKB ≡ logφ 2016年3月26日 (六) 05:03 (UTC)回复

感謝邀請。因為也跟大家一樣要準備考試所以最近少編輯,但我也想發表一些看法。我自己本身很贊成翻譯格式引導讓大家都能更有目標的編寫一個完整的條目,不過我覺得那篇被投到DYK的條目本身是沒什麼問題,問題在於它本身太過短小(本文過短)使它應該只屬於初級條本甚至是小作品,而不適合被投到DYK被放到首頁上去。但對於中文維基百科來講因為本身條目數就不足,畢竟需要些人來幫忙消去紅鏈或綠鏈,也為將來之後要翻譯的人打好基礎。如果有人願意翻譯格式導引使之後編寫的人可以參考來提升條目質量,那又是更好不過的了。tntchn 對話 · 貢獻 2016年3月27日 (日) 08:35 (UTC)回复

在下处于总复习阶段,并无太多时间,看到这里的大家大多很忙碌也很无奈……迟复为歉。- I am Davidzdh. 2016年3月28日 (一) 10:14 (UTC)回复

关于维基百科电子音乐相关条目的命名问题

如题所述,维基百科与电子音乐相关的很多(绝大多数)条目,其中文译名在中国大陆地区的关注度远远小于其英文名称。根据Wikipedia:命名常规#使用外文命名时的专门要求,中文名关注度远远小于英文名的,可以使用英文名作为页面名称。
举例:在百度资讯搜索“出神音乐”[1],只有一篇文章和出神音乐相关。而搜索“Trance"[2],可以看见,搜得的18篇文章中有16篇文章都是相关的。
另外,如果您在中国大陆地区跟一个懂电子音乐的人说”出神音乐“,他通常不能反应过来您所说的是Trance。如果您直接跟他说Trance,他则可以理解。
(由于本人不精通繁体中文,请繁体中文文化区的用户补充这些一名在繁体中文区的流行程度,以便达成共识)--Clafiok留言2019年6月27日 (四) 00:26 (UTC)回复

可是在維基裡面,叫做Trance音樂耶,關於中文的問題,沒辦法,這就是MMORPG的不合理之處。話說我都用英文,例如Tropical house,當然叫他熱帶浩室也是可以啦... --船到*橋頭*往日不再 2019年6月27日 (四) 01:30 (UTC)回复
原来就叫出神音乐,是后来有用户移动的,但有一些还是原来的样子,比如浩室音乐。关键就是中文维基百科全站关于电子音乐相关的命名问题能不能统一。这个可以通过拟定方针来实现吗? --Clafiok留言2019年6月27日 (四) 04:00 (UTC)回复
例如維基百科:命名常規 (電子音樂)之類的?—— Eric Liu留言留名學生會 2019年7月2日 (二) 05:30 (UTC)回复
其實有類似的東西啦,Wikipedia:音樂專題/專輯條目格式指導可以修一下或是甚麼的。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月4日 (四) 08:22 (UTC)回复

关于英文书名号问题

各位维基人好。英文不使用书名号的,参见书名号,是否应该重新商榷这个问题呢。我觉得比较好就是《颤栗》(Thriller)英文翻译后的中文后面加上原英文斜体加括号。@User:星巴克女王,打扰阁下了。滑铁卢黄昏留言2020年4月14日 (二) 06:08 (UTC)滑铁卢黄昏回复

發行歷史列表問題

@Andrew318那你可以在這裡解釋一下,謝謝。@LeehsiaoSeanetienneMilkypine 能否跟Andrew溝通溝通。2402:1980:29F:ED18:0:0:0:1留言2023年11月29日 (三) 12:14 (UTC)回复

@Andrew318Milkypine [3] 2402:1980:28E:6DA4:0:0:0:1留言2023年11月29日 (三) 13:54 (UTC)回复
所以說問題在哪?如果是要爭論廠牌還是發行公司更好,那就去提方針確立發行歷史列表如何寫,不然該情況Andrew318沒有問題。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年11月29日 (三) 15:55 (UTC)回复
我已經叫Leehsiao來解決問題,但可能臨時有事沒辦法前來。@LeehsiaoSeanetienneAndrew318--2402:1980:29D:38D5:0:0:0:1留言2023年11月30日 (四) 08:53 (UTC)回复
2402:1980:29F:ED18:0:0:0:1:您好,發行公司和廠牌是兩個概念,根據目前表格裡填寫的內容,我認為對應的標題是「發行公司」更為合適,因為填寫的確實是該專輯在各地區的發行商或叫分銷商(Distributor)。如果標題是廠牌(Record Label)的話,則應該是這張專輯的唱片公司,即全部地區都應填「百代唱片」加上「一間製作」,謝謝。——Leehsiao留言2023年12月2日 (六) 07:17 (UTC)回复
可是根據Template:Infobox_album#label,將其中的「唱片」或「Records」字樣移除(例如[[福茂唱片|福茂]],而不是[[福茂唱片]])。還有KodokunaSmile也在其討論頁表示不須特別註明製作與發行(也可以到其討論頁參與討論)。2402:1980:82F1:1E17:0:0:0:1留言2024年1月3日 (三) 05:27 (UTC)@MilkypineLeehsiaoAndrew318回复
英文那邊正在進行討論中@MilkypineSeanetienneAndrew318--2402:1980:40C:4952:0:0:0:1留言2023年12月7日 (四) 05:24 (UTC)(由2402:1980:24A:C28A:0:0:0:1留言)更正)回复
所以呢?這裡是中文維基百科。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年12月7日 (四) 09:41 (UTC)回复
就我的觀察,一間company可以有數個label,所以兩者有別。enwiki進行中之議題是可以作為zhwiki的借鑑,惟該2017年的討論旨在表格的內容及呈現方式,而與這裡有別。在該討論2023年有更新,可能同樣是您的留言,而且已有用戶針對其觀念提出質疑了。Seanetienne留言2023年12月7日 (四) 12:04 (UTC)回复
如果這是和Tracklist一樣的討論可能還好,畢竟label各自解讀(究竟是廠牌、發行公司、唱片公司?)的確造成不少爭議。但在我看來IP用戶想要我們抨擊對方或著是給予支持他的意見,這也就算了,我至今仍不知曉IP用戶到底想表達什麼,看看所提供之修訂間差異(「科藝百代」是台灣百代之公司的法定名稱(原為Thorn EMI的舊譯))還以為是討論百代唱片的名詞爭議。要讓人參與討論的前提是要有主題(例如唱片公司參數問題),這邊建議@2402:1980:29F:ED18:0:0:0:12402:1980:29D:38D5:0:0:0:12402:1980:28E:6DA4:0:0:0:12402:1980:40C:4952:0:0:0:1閣下組織語言,提出討論主體以及期望目標,不然大家很難給予回應甚至只能已讀不回 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年12月7日 (四) 14:53 (UTC)回复
(!)意見:我認為在「發行歷史」部分,Label通常指的是「廠牌」。--喜歡聽林佳辰唱歌的Sinsyuan 2023年12月8日 (五) 13:12 (UTC)回复
(!)意見:「發行歷史」表格所登載記錄的項目通常即指「發行公司」,表格內容為同一張作品在不同國家或地區先後發行的不同或相同版本,如討論案例[4],所以乍看無甚爭議。後續恕不參與。--Kriz Ju留言2023年12月20日 (三) 15:35 (UTC)回复
不過上面都說了是「分銷商」(distributor);「發行」(Release)、「唱片公司」(Record company)、「市場行銷/營銷/推廣」(Marketing/Promotion)也都是正確翻譯。2402:1980:82F1:1E17:0:0:0:1留言2024年1月3日 (三) 05:27 (UTC)回复
現在才得知Andrew318自從3月26日離開維基百科並且目前不活躍,有誰來處置?2001:D08:2940:56F5:1809:F954:D85B:BFEF留言2024年11月21日 (四) 12:26 (UTC)@Milkypine特克斯特SugarBiteTw dramaAbcet10SoftyuDabao qian回复
本人也是被一个IP用户“邀请”来的--航站区留言2024年12月9日 (一) 13:11 (UTC)回复

@MilkypineSinsyuanAndrew318Theknine2在英文那邊建議發行歷史列表不加「廠牌/分銷商」的欄位。有何感想?2001:D08:2950:AABC:17DE:D38:735B:7AF8留言2024年7月1日 (一) 13:08 (UTC)回复

英維是英維,中維是中維,英維怎麼樣僅供參考。目前中維別說是發行歷史列表,連個基本架構都沒,因此更談不上要不要加「廠牌/分銷商」的欄位。今天就算我同意不行也不具備約束力,因為這份指導根本沒用 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年7月1日 (一) 14:50 (UTC)回复
(!)意見“label”於中文語境可以翻譯作 唱片公司。特特留言2024年8月12日 (一) 13:47 (UTC)回复
@特克斯特:上面提到了“唱片公司”是Record company。--2001:D08:2930:C2ED:17EF:C92F:750E:B5BB留言2024年8月28日 (三) 04:44 (UTC)回复
@SugarBite:你那天說了「分銷商」或「經銷商」都無法概括索尼音樂及星外星唱片的性質。索尼音樂及星外星唱片分別是此專輯的台灣地區及大陸地區發行商。星外星唱片則是負責發行及處理生產大陸版專輯,並不是直接將台灣版本帶到大陸販售,因此不是「分銷商」或「經銷商」。可是「發行」一詞可能含糊其詞,還有別的詞語嗎?--183.171.121.62留言2024年9月30日 (一) 03:46 (UTC)@Andrew318Tw drama回复
我一般写厂牌--Scarsnevergoaway留言2024年10月15日 (二) 00:58 (UTC)回复
話雖沒錯,可是SugarBite說了並不是直接將台灣版本帶到大陸販賣,一定要經過授權才算正版,例如天凯唱片是被委托方,白天鹅音像出版社是處理引進生產。--183.171.120.11留言2024年10月17日 (四) 09:15 (UTC)回复
根據老骆 (舒兰)透過豆瓣
  • 出品方:指经营、组织、投资录制录音作品的法人单位或个人,拥有该录音作品的录音版权。
  • 发行方:是指依照国家有关法规设立的音像制品发行法人单位,其发行方式包括实体发行和数字发行。实体发行指通过书店、音像店、邮局等线下渠道分销唱片(载有录音作品的实物介质);数字发行指通过数字音乐平台以下载或流媒体服务的形式分销数字录音作品。发行方仅限于:实体唱片的复制和总经销方,和/或,数字录音作品的独家/首家发行平台。
  • 出版方:经国家新闻出版总署许可设立的音像出版社(公司),音像制品版号的提供方,仅限实体唱片、录音带、视频光盘等。(其實是複錄及生產實體唱片)
  • 实体发行方:音像制品的总销售单位,如新华书店、京东音像。
  • 数字首发平台:首先(独家)发布音乐作品的数字发行方,如腾讯音乐、网易云音乐。--2001:D08:2911:CF6:1800:19F3:418F:16E6留言2024年10月20日 (日) 08:33 (UTC)@特克斯特 Andrew318Tw dramaSugarBite回复
举个例子:A Geffen/Interscope Records release←发行方;℗ 2024 Camila Cabello.←出品方--2001:D08:2941:E406:180A:CB0F:9D9C:EBC2留言2024年11月24日 (日) 04:04 (UTC)回复
我想了一下,是不是製作公司和發行公司不同,所以有些人在唱片公司的欄位會兩個都寫、有些人只些兩者之一而造成的差異性?--Abcet10留言2024年11月24日 (日) 14:50 (UTC)回复
那「Distributed by UMG Commercial Services」「Distributed by Hybe(Big Hit的母公司)/YG Plus, Inc. 」该怎么翻译?113.210.105.140留言2024年11月28日 (四) 13:56 (UTC)回复
由XXX發行--Abcet10留言2024年12月2日 (一) 14:54 (UTC)回复
其實翻譯為「分銷商」(Leehsiao的翻譯),可是SugarBite辯駁,在BITE BACK編輯歷史摘要提到「分銷商」或「經銷商」都無法概括索尼音樂及星外星唱片的性質,並不是直接將台灣版本帶到大陸販售,因此不是「分銷商」或「經銷商」。他的翻譯越來越模糊,他想說的是「必須經過授權才算正版」。
更何況,出品方指經營、組織、投資錄製錄音作品的法人單位或個人,擁有該錄音作品的錄音版權。例:「℗ 2024 Camila Cabello」、「℗ 2024 Taylor Swift」、「℗ 2021 Getting Out Our Dreams II, LLC」(GOOD Music)
發行方指依國家相關法規設立的音像製品發行法人單位。例:Republic Records(via UMG Commercial Services)、Virgin Music Group、Thirty Tigers(via The Orchard)。--此條未正確簽名的留言由183.171.122.245討論)於2024年12月3日 (二) 05:45 (UTC)加入。回复
BITE BACK中發行為索尼唱片,台灣用[5]上查詢就可以了,基本能解決你的問題--Abcet10留言2024年12月15日 (日) 10:04 (UTC)回复

本人是被一個IP用戶「抓」來的。其實本人也不清楚有關定義為何,只是看到BITE BACK條目中,有關星外星唱片那一段好像沒有參考來源腳註,是不是應該先處理這一個問題?--派翠可夫 (留言按此) 2024年12月9日 (一) 08:54 (UTC)回复

星外星官網[6]--183.171.123.33留言2024年12月12日 (四) 02:37 (UTC)回复
第一手來源似乎有點弱,有第二手來源嗎?--派翠可夫 (留言按此) 2024年12月12日 (四) 06:29 (UTC)回复
暫時未查到,不過我覺得星外星只負責批發實體唱片,並由新匯集團上海聲像複錄及生產。先前將母帶的所有權轉交給唱片公司,也可以授權引進到海外。113.210.105.46留言2024年12月14日 (六) 05:02 (UTC)回复
可以参考唱片BITE BACK在大陆淘宝网站的介绍https://detail.tmall.com/item.htm?abbucket=14&id=813865939301,新汇集团上海声像出版社有限公司出版,广东星外星文化传播有限公司发行,广州享乐派科技有限公司总经销。--进阶的无处留言2024年12月14日 (六) 08:19 (UTC)回复
點了連結,沒看到出版、發行和總經銷者的資訊,是否需要登入?--派翠可夫 (留言按此) 2024年12月14日 (六) 15:35 (UTC)回复
那這個呢。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年12月14日 (六) 16:50 (UTC)回复
竟然在圖片裏嗎,那本人沒有其他意見了   囧rz……--派翠可夫 (留言按此) 2024年12月14日 (六) 18:40 (UTC)回复
「出版」其實是複錄及生產實體唱片,「索尼音乐中国 / 北京星光灿烂科技服务」作為版權方(經過授權)。再說淘寶網、天貓、享乐派、台灣的國家圖書館等網站也都作為第一手來源可能有點弱,需要找第二手來源或者第三方來源為證。--183.171.121.44留言2024年12月17日 (二) 05:28 (UTC)回复
返回到“音樂/專輯條目格式指導”页面。