上座部佛教

国家和地区
佛教大纲英语Outline of Buddhism 佛教主题

《大史》巴利语Mahāvaṃsa英文译名:Mahavamsa/Mahawansha,在巴利三藏英译目录或辞典中常缩写为Mhvs.或Mhv.),斯里兰卡古代巴利文历史文献,书写文僧伽罗文,采用编年史诗体,作者是摩诃那摩(巴利文:Mahānāma)等。该书涉及斯里兰卡印度南亚等地区,以及南传上座部佛教的历史。此外,由于该书辞藻华丽,因而被奉为斯里兰卡古典文学的瑰宝。[1]

关于篇幅问题

关于《大史》的篇幅,是有所争议。其争论焦点在于,《大史》应包括现今流传的全部101章,抑或只包括由摩诃那摩(Mahanama)所写的第1章至第37章第50颂。

  • 主张全部101章:斯里兰卡学者罗睺罗认为,从第1章至第101章,每章的末尾都注明《大史》,因而只能说这101章合起来是一部大书。另外,第37章第51颂之前的“向薄伽梵阿罗汉三藐三佛陀致敬”这一句,只不过是补写者所添加罢了,不能因此而将全书分为《大史》及《小史》。(据学者韩廷杰所说,威廉·盖格尔后来亦承认自己“在《大史》的问题上犯了一些错误。”)[1]

编撰过程与内容

《大史》从大约公元6世纪开始,到18世纪,由不同时期的作者续写而成。据韩廷杰中译本序言里的分析,全书101章,是分成五个阶段写成的,而内容亦大致可分成五个部分:

  • 第一部分:从第1章至第37章第50颂,作者是生活在大约公元5世纪的宗教长老摩诃那摩 (Mahanama),根据《岛史》(Dipavamsa/Deepavamsa)等材料写成,内容为公元前5世纪至公元4世纪的史事。
  • 第二部分:从第37章第51颂至第79章第84颂,作者是高僧达摩祇底(Dhammakitti),内容是4世纪至12世纪的史事。
  • 第三部分:从第80章至第90章,作者不详,内容是12世纪至14世纪的史事。
  • 第四部分:从第91章至第100章,作者是T·苏曼伽罗(Tibbotuvare Sumangala)。内容是14世纪至1758年的史事。
  • 第五部分:第101章,作者是H·S·苏曼伽罗(Hikkaduve Siri Sumangala),内容是英国入侵斯里兰卡时的情况。[1]

史料价值

译本

 
大史》中译本书影

《大史》一书,在20世纪上半期已被翻译成德文英文俄文日文等版本。[3]中文译本方面,则有台北佛光文化事业有限公司出版的韩廷杰译本,这一版本包括了从6世纪至18世纪写成的101章。此外,北京商务印书馆所翻译出版的《古印度吠陀时代和列国时代史料选辑》,亦收录了一部分《大史》的内容。

参见

注释

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 香港佛教聯合會:韓廷傑《大史》中譯本譯者《序言》. [2007-11-21]. (原始内容存档于2007-11-08). 
  2. ^ 锡兰现代史》,E·F·C·卢多维克著,四川大学外语系翻译组译,四川人民出版社1980年版,第498页。
  3. ^ Mahānāma. The Mahāvaṃsa, Or, The Great Chronicle of Ceylon. Asian Educational Services. 1993 [2020-05-25]. ISBN 978-81-206-0218-2. (原始内容存档于2020-08-17). 

参考文献