《毛里塔尼亚国歌(1960-2017年)》(阿拉伯语:نشيد وطني موريتاني)由诗人 巴巴·乌尔德·谢赫(Baba Ould Cheikh)作词,托利亚·尼基普洛维茨基(Tolia Nikiprowetzky)作曲,1960年毛里塔尼亚独立后采用为国歌。
نشيد وطني موريتاني
毛里塔尼亚国歌 毛里塔尼亚国歌
|
作词 | Baba Ould Cheikh,19世纪 |
---|
作曲 | Tolia Nikiprowetzky |
---|
采用 | 1960-2017 |
---|
随着2017年宪法的修订,该国同时也更换了新国旗以及新国歌。
前国歌歌词
(阿拉伯文) 阿拉伯语原文
|
(法文) 毛里塔尼亚官方制定的法语译文
|
(中文) 中文译文
|
كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاك منك دائرا
ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا<
فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا
|
Être une aide pour Dieu, et la censure ce qui est interdit,
Et tour à la loi qui, qui Il veut que vous suivez,
Tenez personne pour être utiles ou nuisibles, à l'exception pour lui,
Et marcher sur le chemin de l'élu, et mourir pendant que vous êtes là-dessus!
Pour ce qui était suffisant pour le premier d'entre nous, est suffisant pour le dernier, aussi.
Et laisser les gens qui font du mal à l'égard de Dieu.
Ils l'ont déformé en lui faisant similaires, et fait toutes sortes d'excuses.
Ils ont présenté des demandes en gras, et noirci ordinateurs portables.
Ils laissent les nomades et les sédentaires, à la fois faire des expériences amères,
Et les grands péchés de leurs innovations [doctrinale] légué petits.
Et juste au cas où un différend, vous appelle à des différends au sujet de leurs revendications,
Ne pas, alors, litige sur eux, sauf par voie d'un conflit externe.
|
为真主尽力,严守所有禁忌,
执行先知要你服从的法律,
没有人能得利或弊,除了为真主,
要走指定的道路,至死不逾!
我们无论先后都一样充裕,
敬爱真主,与邪恶的人远离。
他们以各种借口,造假诋毁真主。
他们胆大妄为,涂污笔记。
他们无论是游牧或定居,总让人们受苦,
他们篡改的教条罪大恶极。
假如有争论者,要你为他们的主张而争议,
除非是客观的争论,否则置之不理。
|
外部链接