讨论:仰望天空的少女瞳中的世界

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

Template:WikiProject AVG

说下名字

如果google一下,会发现另外一个译名,叫做“仰望天空的少女瞳孔中映射的世界”。这个名字的问题在于把“映る”翻成“映射”。如果想一下“映射”是什么意思(这么做也许很奢侈),不难发现这么翻译是错误的。比如我手头有一本商务的新时代汉英大辞典,对映射这个词的例句是“月光映射在湖面上”,(如果觉得这本词典没有参考价值,可以翻翻自己常用的辞典,或者想一想平时映射这个词是怎么用的),总之这个词和映る的意思完全不相干。

用“映射”来翻译“映る”,就像在One more time, One more chance里边的某一句,用“对面的人家”来翻译“向かいのホーム”一样,乍一看,这么做似乎很自然,但是,如果我们想一想,也许会发现其实“映射”和“映る”的意思并不搭界,ホーム也是站台的意思。—A02 (留言) 2008年12月10日 (三) 02:03 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了仰望天空的少女瞳中的世界中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月1日 (日) 08:20 (UTC)回复

返回到“仰望天空的少女瞳中的世界”页面。