讨论:煤气灯效应
C9mVio9JRy在话题“不应该翻译成一个“效应””中的最新留言:1年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关于”Gaslighting“中文条目的翻译创建
只是简单通过Google翻译过来,简单修正了一些机翻的错误和语法问题。希望后来人可以进一步修改。本次翻译创建属于抛砖引玉,谢谢!—以上未签名的留言由Reimunder(对话|贡献)于2020年4月12日 (日) 18:41 (UTC)加入。
不应该翻译成一个“效应”
导言第一句的定义说这是“一种心理操纵的形式”,那它就不是一个效应,就如洗脑也不叫作“洗脑效应”。英文说 gaslight 大多数情况都是一个及物动词,某甲对某乙“作出煤气灯的行为”,或者用被动句型,某乙“被媒气灯了”。几乎没听过有人会说 gaslighting effect。如果称之为“效应”会遇上的问题是,这个效应是指什么?会有人想用这种方法操弄别的人的犯罪学现象?加害过程中诸如媒气灯变暗的现象?受害者自我怀疑的反应?受害者之所以会受到影响背后的心理学原理?--C9mVio9JRy(留言) 2023年9月22日 (五) 19:06 (UTC)