维基百科:特色条目复审/西尔韦纳斯·莫利

1支持 -》维持--百無一用是書生 () 2009年3月5日 (四) 02:32 (UTC)[回复]

翻译准确,语句通顺。参选特色条目评选时的提名原因(1 2)基本上都无法成立。--Nthgd 2009年2月19日 (四) 11:51 (UTC)

由于现在此条目已被本人根据英文版稍作修改,意思与当选时已大有分别,所以现时及当时的版本中肯定有起码一个是错的。故此,若判定当选时的版本正确,须立即撤销我的修改。

现在列出其中一些我认为原文翻译错误而作出了的修改。

  1. 他成为哈佛大学的大学生,最初攻读土木工程专业。
    Sylvanus duly enrolled in a civil engineering degree at PMC, graduating in 1904.Nonetheless immediately upon graduating from PMC Sylvanus got his wish, and was able to attend Harvard University in pursuit of an undergraduate degree in archaeology.
  2. 而他对玛雅的兴趣形成得可能更早一些,在他后来的同事艾尔弗雷德·基德尔(Alfred Kidder)和亨利·里德·哈格德(Henry Rider Haggard)的小说《Heart of the World》中提到,年轻的莫利对中美洲那些“ 不为人知的城市”的故事有特别的喜爱。
    Morley's interest in the Maya may have stirred even earlier than this, according to his student contemporary at Harvard and later colleague Alfred V. Kidder. The 1895 novel Heart of the World by H. Rider Haggard, based on tales of the "lost cities" of Central America, was a particular favorite of the young Morley.
  3. 奇琴伊察遗址位于梅里达东部75英里(120公里)处,
    Chichen Itza is about 120km (75 miles) southeast of Mérida,
  4. 图拉被认为是前哥伦布时期托尔特克的首府,托尔特克则位于今天墨西哥城的北面100公里处。
    Tula, believed to be the capital of the Toltecs and which was located about 100 km north of present-day Mexico City.
  5. 但是我发现只用他的方法无法分析奇琴伊察的日历,因为那里的象形文字太少了。
    I find that his method of dealing solely with calendrical matter fails at Chichen Itza, since there are but few hieroglyphs of that nature

还有一些我没读懂而无法作出修改。略读一下就发现这些错误,我有理由相信存在而未改正的错误会有更多。--Nthgd 2009年2月21日 (六) 04:35 (UTC)

支持

  1. (+)支持--Nthgd 2009年2月19日 (四) 11:51 (UTC)

反对

中立

意见

  • (!)意见请指出你的理据/举出一些例子— 2009年2月20日 (五) 12:16 (UTC)[回复]
  • 我认为Nthgd做出的修改是正确的,而这却使我更难以投下反对票(感谢Nthgd的贡献,挽救一个条目比丢给大家去讨论要困难得多)。—Webridge传音入密 2009年2月21日 (六) 05:51 (UTC)[回复]
    • 其实把条目提交撤特,是因为我在互助客栈/求助请求关注,但一个星期内毫无回应,所以才交到这里,请求更大的关注。提出以上5点是希望表达这条目真的需要维护。我明白这是对英文版的翻译,而英文版自07年10月以来而作了大修改(如原来的east变了southeast,故上面第3点不是翻译错误,而是事实错误),但这不代表中文版能故步自封。由于文中涉及考古学和中美洲历史的名词,我不敢以个人理解修改,所以请求对此范畴有认识的维基人作全文校对,以确保特色条目的质素。若质素未能改善,就应摘去其特色条目的冠冕。--Nthgd 2009年2月21日 (六) 11:24 (UTC)
  • 感谢Nthgd的耐心细致,的确如您所说,一开始翻译的版本[1]与如今有了重大的不同,很多章节都有重大变化,如您说的“east”变成了“southeast”,又如第二条原来的“later colleague”变成了如今的“student contemporary at Harvard and later colleague”等。,虽然曾经于评选特色时匆匆修订过一次,但是当时身体非常差,仍有众多遗漏之处。并且我个人认为这个条目的章节安排仍有不合理之处,曾与英文版作者探讨之。条目中众多的专业名词也是我所头痛的,希望相关人士共同关注之。谢谢!—木木 (发呆中) 2009年2月22日 (日) 10:20 (UTC)[回复]