办公室女职员

OL(日语:おーえる),日语“オフィスレディ”(和制英语:office lady)的略称,可源自于1963年日本女性杂志《女性自身》编辑长樱井秀勋[1]。意即英语“female office worker[2]”(办公室女文员白领)。在日本通常指基层办公室事务的女性劳动者[3]

“OL”源于日本,泛指办公室担任基层职务的女性职员。
上下班时段在地铁车厢中常见许多OL搭乘。

职业妇女通常从事服务业并涵盖多种领域,如银行柜员业务百货柜姐护士空服员秘书法务教师等常见代表性职业。[4]

另见

注脚

  1. ^ 日本以前多以Business Girl的缩写BG来称呼。然而在1963年,即东京奥运之前的一年,却传出了“‘BG’是Bar Girl(酒吧女郎)的缩写,有卖淫的意思”,《女性自身》以“为了防止前来观看东京奥运的外国人误解”,举行了投票选出代替BG的名字,即OL。
  2. ^ rayi. 拒絕morning call,請不要說可怕的和製英. 2005-01-11 [2012-12-27]. (原始内容存档于2016-03-04). morning call正解为Wakeup Call英语Wakeup Call。 cheer girl正解为cheerleader。 OL (office lady) 正解为female office worker 
  3. ^ 女性勞動者-中文主題詞表 (pdf). 台北市: 国家图书馆. 2005: 24 [2012-12-30]. ISBN 957-678-430-1. (原始内容存档 (PDF)于2013-12-15). 
  4. ^ 曾韦祯. 徵各行業女性拍廣告 網友轟:違反就業服務法. 2014-10-25 [2023-07-27]. (原始内容存档于2023-07-28).