福尔摩沙
福尔摩沙一词源自自拉丁文及葡萄牙文的“Formosa”,意为“美丽”,也常被写作福尔摩莎、福摩萨[注 1]、(台湾话:Ho-lu-mo͘-sa)[1]。在15世纪的大航海时代,葡萄牙人在漫长的航行中,将许多新发现的事物起名为福尔摩沙,包括原有的阴性词,也包括其阳性形式[注 2]。在国民政府迁台前,福尔摩沙一直是台湾的国际名称。据传在16世纪,当葡萄牙航海者首次发现台湾时,便说出:“Ilha formosa!”(美丽之岛),因而得名,当时的西班牙人则将台湾称为“Hermosa”(艾尔摩沙)。
福尔摩沙与台湾
1704年,法国人撒玛纳札编写了一部属于台湾的百科全书《福尔摩沙历史与地理的描述》,详细记述了台湾的语言、文化、地理等等,在欧洲的上层社交圈引起轰动,并被翻译成多国语言刊行。但这本书的所有内容实际上都是由乔治·撒玛纳札自己想像出来的。
2017年,由台湾史研究所副研究员翁佳音与编辑黄验合著的专书《解码台湾史 1550-1720 》,指出根据葡萄牙人到亚洲后的史料文献,里面记载的福尔摩沙是西北东南向,总长约100公里,但台湾是东北西南向,总长约400至500公里,推测葡萄牙人当时看到的福尔摩沙,极可能是琉球。可以确定的是,于1554年洛波 · 奥梅姆所绘的地图中,在琉球群岛之南,已绘有 I. Fremosa。从海图研究,当时Formosa并不是台湾,而像台湾北方的南琉球。[2]
翁佳音认为,目前留存的文献显示最早期的葡萄牙人绝大部分指称台湾本岛为Lequeo pequeño,而葡萄牙人赞叹台湾为美丽之岛的起源,应是来自后人推论的想像。比较确定以福尔摩沙来指称台湾是1580年代的西班牙人。[3]当时此名的主要使用者为来自葡萄牙、西班牙及荷兰。荷兰东印度公司统治期间,荷属东印度总督安东尼·范·迪门等亦以此称呼此地。日治时期一般沿用此名称,但日语罗马字“Taiwan”也开始出现;1950年代国民政府迁台后,做为中文罗马拼音的“Taiwan”使用才愈趋普遍[4]。
台湾历史、台湾历史年表 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
史前时期 | |||||||||||
荷治 1624-1662 |
西治1626-1642 | 原住民政权及部落~1933 | |||||||||
明郑时期 1661-1683 |
|||||||||||
清治时期 1683-1895 |
|||||||||||
日治时期 1895-1945 |
|||||||||||
战后时期 1945 迄今 | |||||||||||
其他台湾系列 | |||||||||||
台湾主题首页 | |||||||||||
相关条目
注释
- ^ 据联合国安理会决议87号(S/RES/87),Formosa在中文版被译为“福摩萨”。详情可见联合国正式文件:S/RES/87(1950). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 例如“formosa,“formosana”、“formosanensis”、“formosanus”
参考文献
- ^ 《台湾三字经》:“台湾鲲洋一弯岛也,昔呼大弯;因其周围近水,故以台湾名之。或曰:荷兰人筑城如台在于安平鲲身沙线,沙环水曲成湾,因名台湾。要之,不离海岛之称者近是。山则崔巍万叠,田则膏腴万顷;舟楫可达,林木郁苍,西洋人尝以浩愈磨沙称之。”
- ^ 《解码台湾史1550-1720》(与黄验合著,远流2017年8月29日。
- ^ 「福爾摩沙」由來 - 中央研究院臺灣史研究所檔案館 - 臺灣歷史檔案資源網. archives.ith.sinica.edu.tw. [2018-07-26]. (原始内容存档于2021-04-18) (中文(台湾)).
- ^ 存档副本. [2022-03-30]. (原始内容存档于2022-05-06).