讨论:苏焕智
Jimmy-bot在话题“求证某个编辑在苏焕智页面的摘要表示:(正确台文写法),这个表述是否正确”中的最新留言:2年前
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
求证某个编辑在苏焕智页面的摘要表示:(正确台文写法),这个表述是否正确
@87737573WIKI: 在这个编辑,大量的改写用词,确认是否正确,或者是故意窜改。--Rastinition(留言) 2022年1月16日 (日) 04:54 (UTC)
- 在台湾闽南语常用词辞典查询“较”字。
音讀 khah 1.比較。例:這塊桌仔比彼塊較低。Tsit tè toh-á pí hit tè khah kē. (這塊桌子比那塊低。);伊的糖仔比我較濟。I ê thn̂g-á pí guá khah tsē. (他的糖果比我多。) 2.再怎麼樣也……。例:較教就學袂曉。Khah kà tō o̍h bē-hiáu. (再怎麼教就是學不會。) 3.更……。例:糖較濟一點仔。Thn̂g khah tsē--tsi̍t-tiám-á. (糖再多一點。);你愛的物件佇較內面。Lí ài ê mi̍h-kiānn tī khah lāi-bīn. (你要的東西在更裡面。)
- 应该正确,但建议在“较忍耐”后标出其发音与华语翻译。-游蛇脱壳/克劳棣 2022年1月16日 (日) 05:36 (UTC)
- 会求证是因在使用线上翻译服务输入khah和卡后有注意到两者发音类似,使用线上搜寻服务也可以用CTRL + F在文学作品(含得奖作品)或者论文中找到卡忍耐被使用或被研究,搜寻结果中也有数笔流行文化,像是歌曲的歌词中被使用。在blog,facebook或youtube,Instagram等使用者自发布平台中也有被使用。似乎卡忍耐才是广泛流行的用法,或正确用法。
- 我对他的怀疑基于,如果他是对的,为什么用线上搜寻服务和线上翻译服务求证后,他的说词看起来不可信。--Rastinition(留言) 2022年1月16日 (日) 09:20 (UTC)
- 补充:我在台湾闽南语常用词辞典检阅'较字,确认网页中呈现异用字卡,在同网站确认“异用字”呈现其他文献中常见的字形,已确认用字没有正确或错误的区别,@87737573WIKI: 表示正确台文写法是不正确的,因为较和卡都是通用常见字形。也确认他使用英文沟通是故意的,至少他对台湾闽南语虽然不完全认知正确,但有概念。--Rastinition(留言) 2022年1月16日 (日) 09:37 (UTC)
- 这内容不是出自报纸来著,那应当有纸本文字,此时应以来源所述为准。—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2022年1月17日 (一) 08:10 (UTC)
- 支持以来源用字为准。闽南语用字在各个地方可能不一样,因为很多词的本字已经不知道了。如果单纯讨论“正确性”,这个在台湾是有官方标准的,教育部台湾闽南语推荐用字,也只涵盖了700字。理论在台湾上面有的都是“正确的”。“较”是本字,“卡”是借音字,两个都在字表中。“𤞚”也可以写成“痟”。但是太过追求“正确”也不好,比如“干”本字应该是“奸”,但几乎不被使用。--立日(留言) 2022年1月17日 (一) 17:55 (UTC)
- @立日:官话音译台语是老现象了,粤语也有差不多的情形(不过变成粤语内的同音字)。认同以来源用字作准,但不反对依照台湾闽南语常用词辞典标出台语正写法。Sanmosa A-DWY3 2022年1月21日 (五) 14:24 (UTC)
- @Sanmosa君:所以您的意思是如果来源的用字是“鸭霸”(此例并不是异用字,只是便宜行事、不加考究的谐音罢了),编者也必须沿用“鸭霸”(顶多注释它的台语正字),而不能直接改成“压霸”吗?必须一提的是,谐音“鸭霸”在媒体的使用率远高于正字“压霸”。-游蛇脱壳/克劳棣 2022年1月31日 (一) 13:47 (UTC)
- @Sanmosa君?-游蛇脱壳/克劳棣 2022年2月10日 (四) 15:14 (UTC)
- 你可以这样理解。改“正字”很容易矫枉过正,之前香港何文汇的“正音”也有类近情形。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月11日 (五) 00:40 (UTC)
- 可否请教此处所谓“矫枉过正”具体是什么情形呢?“鸭霸”本来就与鸭子无关的呀!-游蛇脱壳/克劳棣 2022年2月11日 (五) 22:03 (UTC)
- 你可以这样理解。改“正字”很容易矫枉过正,之前香港何文汇的“正音”也有类近情形。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月11日 (五) 00:40 (UTC)
- @立日:官话音译台语是老现象了,粤语也有差不多的情形(不过变成粤语内的同音字)。认同以来源用字作准,但不反对依照台湾闽南语常用词辞典标出台语正写法。Sanmosa A-DWY3 2022年1月21日 (五) 14:24 (UTC)