维基百科:特色条目候选/中世纪饮食文化
现为优良条目,由User:Kevin wong译自英文版特色条目(似乎还有参考一些相关条目?),我觉得此条目译文尚称流畅,内容不错,特此推荐。--あるがままでいい(talk) 2007年5月14日 (一) 14:07 (UTC)
支持
- (+)支持,内容详实。--Whhalbert 2007年5月15日 (二) 16:40 (UTC)
- (+)支持,有没有人写中国古代烹饪史﹖—Iflwlou [ M { 2007年5月15日 (二) 20:06 (UTC)
- (+)支持,内容详细,而且资料难得。—bstlee☻talk 2007年5月15日 (二) 20:09 (UTC)
- (+)支持,内容珍贵。--Jason22(请留言) 2007年5月19日 (六) 13:37 (UTC)
- (+)支持,内容丰富。—Timothy 2007年5月20日 (日) 09:04 (UTC)
- (+)支持—天上的云彩 云端对话 2007年5月21日 (一) 01:01 (UTC)
- (+)支持,Kevin兄加油!—Chaplin ♨来喝杯茶吧! ★日头西出 2007年5月22日 (二) 09:22 (UTC)
- 多谢大家的提名和意见。近日少了上来写文章,特别谢谢为文章改了个更贴题的名字。--Kevin wong 2007年5月23日 (三) 17:31 (UTC)
- (+)支持,非常棒的内容与翻译。— Marcus Hsu talk 2007年5月27日 (日) 16:31 (UTC)
反对
意见
英文版的名目名称是“Medieval cuisine”,cuisine《简明英汉词典》的解释是“厨房烹调法, 烹饪, 烹调风格”;《美国传统辞典(双解)》:“烹饪法:制备食品的独特的方法或风格;食品;伙食”,并且举例“Spanish cuisine”,中文翻译做“西班牙烹饪”;《现代英汉词典》也解释是烹饪;《现代英汉综合大辞典》:“厨房; 烹调法, 烹饪;菜肴”;《英汉农牧林大辞典》:“烹调”;《英汉医学大辞典》:“烹饪法 ”。金山词霸解释菜肴是“烹调好的蔬菜、蛋、肉等副食品”;烹调是“ 烹煮调制菜蔬”;烹饪“做饭做菜,烧煮食物”。
综上所述,无论是条目内容,还是中英翻译,叫做中世纪菜肴都不太妥。字面翻译我觉得叫做中世纪烹饪、中世纪烹调或中世纪烹饪法都比中世纪菜肴贴切(菜肴只是文中食材和备菜章节的内容),而从内容上,似乎应该叫做中世纪饮食文化更符合内容,因为条目中有专门的章节叙述进餐的文化,这应该和烹饪、烹调、菜肴都没有关系—百無一用是書生 (☎) 2007年5月17日 (四) 07:57 (UTC)
(!)意见建议改用中世纪饮食或中世纪饮食文化—天上的云彩 云端对话 2007年5月17日 (四) 08:05 (UTC)
- (:)回应,已改用中世纪饮食文化。--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 13:05 (UTC)
- (!)意见,好象还有欧洲中心的问题,是否命名为“欧洲中世纪饮食文化”更为恰当?因为中世纪东亚地区的饮食文化就和条目所述的截然不同。—长夜无风(风语者) 2007年5月18日 (五) 17:05 (UTC)
- (:)回应--这个问题在选优良条目的时候有提出过,当时的回应表示中世纪是专指欧洲的用词。(其他地区应该是使用“中古时代”)不过我不是很清楚这样的说法对不对就是了。—bstlee☻talk 2007年5月18日 (五) 17:09 (UTC)
- 请看中世纪--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 17:58 (UTC)
- (!)意见,中世纪已经是专门用来指欧洲了—天上的云彩 云端对话 2007年5月21日 (一) 01:02 (UTC)